Интернациональность английских пословиц и поговорок
«As the people, so the proverbs» Какие люди, такие у них и пословицы» (английская пословица) Пословицы и поговорки – жемчужины народной мудрости. В них отражается история и мировоззрение создавшего их народа, его традиции, нравы, обычаи, здравый смысл и юмор. В английском языке живут сотни пословиц и поговорок. В течение столетий они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались.
Моё обоснование по выбору данной темы Знание английских пословиц и поговорок обогащает наш словарный запас, развивает нашу память, приобщает нас к английской народной мудрости, помогает лучше понять характер, культуру и быт этого народа. Вот поэтому эта тема показалась мне очень интересной и полезной. Нельзя учить язык, не зная английских пословиц и поговорок. Они помогают заглянуть в душу простых английских людей, узнать, что их волнует, какие качества характера им присущи.
Цель моей работы Цель моей работы - сравнить английские и русские пословицы и поговорки, узнать, насколько они отличаются по смыслу и содержанию, найти в них общее и отличительное. Мне очень интересно сравнить способы и образы, которыми оба языка выражают веками накопленный опыт и народную мудрость, узнать, насколько отличаются культурные ценности и мораль наших народов, доказать интернациональность английских пословиц.
Задачи:1. Найти и обработать литературу по теме.2. Собрать и классифицировать английские пословицы и поговорки.3. Провести сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок.
что такое пословицы? Пословицы – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение изречения, оформленные синтаксически, как предложения, нередко организованные ритмически, обобщающие социально – исторический опыт народа, имеющие поучительный, назидательный характер.
что такое поговорки? Поговорки – это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, иногда многозначные, имеющие переносное значение выражения, как правило, оформляющиеся в речи, как часть предложения, иногда ритмически организованные, не обладающие свойствами поучать и обобщать социально - исторический опыт народа.
Чему учат пословицы и поговорки В пословицах осуждается глупость, лень, нерадивость, хвастовство, обжорство, пьянство, семейно – бытовые пороки, социальные язвы. В пословицах восхваляются ум, трудолюбие и мастерство, скромность, трезвость, дружба, любовь и другие, необходимые для счастливой жизни качества человека. Поговорки помогают выразить эмоциональное состояние, недовольство человека или радость, т.е. его отношение к происходящему. Поговорки не претендуют поучать.
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывают, как много общего имеют эти народы. Однако следует помнить, что английские и русские пословицы и поговорки складывались в различных исторических условиях, и для выражения одной и той же или сходной мысли часто используют различные образы. Они, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются эквивалентами, хотя к любой английской пословице и поговорке, несмотря на многозначность, можно подобрать русский перевод или перевести дословно. Например, в английском языке есть такая поговорка: “When Queen Ann was alive” (Когда королева Анна была жива), в русском языке эта мысль выражается такой поговоркой «При царе Горохе». Обе поговорки говорят о давности, в них одна мысль, но образы разные.
Пословицы и поговорки -жемчужины народной мудрости английские пословицы и поговорки:Пороки и отрицательные качества человека
Человек, его дом, семья Эти пословицы занимают важное место в жизни английского народа. Всем известно, как они любят свои дома, чтят свои традиции и обычаи, связанные с домом и семьёй.My home is my castle.
Труд и мастерство человекаТруд – основа жизни человека, поэтому в английском языке существует огромное количество пословиц и поговорок о труде и мастерстве Без труда нет плода.Без труда не вытянешь и рыбку из пруда.
Пороки и отрицательные качества человека В английском языке, так же как и в русском языке, существует множество пословиц и поговорок о пороках человека, т. е. об отрицательных качествах человека и о социальных язвах: жадности, обжорстве, нерадивости, лени, упрямстве, тупости, необразованности, пьянстве. When wine is in, wit is out. Когда вино в теле, рассудок вне его.Хмель шумит, ум молчит.
Человек и общество Как известно, англичан считают людьми замкнутыми, не очень общительными, сдержанными в проявлениях чувств, консервативными, даже мрачными. Этому есть объяснение, связанное с историей английского народа. В течение многих лет Британия подвергалась нападению викингов, норманнов, римлян и других варварских племён. Британцы, боясь предательства, очень тщательно выбирали себе друзей, чтобы не подвергать опасности себя и своих близких. Они были осторожны при выборе друзей, эта осторожность нанесла отпечаток на их характер.Друг в беде – настоящий друг A friend in need is a friend indeed. Друг познается в беде.
Сходства По своей композиции английские пословицы идентичны русским. Они такие же краткие по форме и лаконичные по содержанию. И английские и русские пословицы и поговорки благозвучные, легко запоминаются. Можно смело сказать, что английские и русские пословицы и поговорки имеют много общего: они учат жизни, мудрости, восхваляют положительные качества человека, осуждают пороки, воспитывают и направляют людей. И английские и русские пословицы многозначны, т. е. говоря об одном, подразумевается многое.
Различия Однако, есть и различия в английских и русских пословицах и поговорках. Различия, в основном, касаются образности. Они очень интересны, и если не знать некоторых особенностей, можно неправильно понять английскую пословицу или поговорку.As old as the hills. Англ. Древние, как холмы. Русск. Старо как мир.To buy a pig in a poke. Англ. Купить поросёнка в мешке. Русск. Купить кота в мешке.
Выводы1. Английские пословицы и поговорки интернациональны, они встречаются и в русском языке. К ним всегда можно подобрать русский эквивалент, не изменяя смысла.2. Английские пословицы и поговорки, также как и русские многозначны. Через конкретные образы подразумеваются различные ситуации.3. У наших народов одни и те же нравственные ценности. Восхваляются ум, честность, справедливость, труд, мастерство; осуждаются лень, пьянство, упрямство, жадность, глупость, обжорство, тупость и другие отрицательные качества человека.
4. Английские и русские пословицы и поговорки возникли в древние времена и служили кодексом, сводом правил поведения, помогали воспитанию и перевоспитанию людей.5. Отличия встречаются в основном в поговорках, в некоторых английских и русских поговорках используются образы разных животных.6. Пословицы и поговорки украшают нашу речь, делают её яркой и эмоциональной.
НапутствиеТаким образом, мои выводы перекликаются с эпиграфом моей работы.В заключение я хочу сказать: « Изучая английский язык, мы должны изучать английские пословицы и поговорки, ведь в них душа английского народа, философия их жизни».
Практическая ценность Я предлагаю задания с пословицами и поговорками, тесты, игры. Они очень помогут при изучении английского языка. Их можно использовать на уроках, на факультативах и при самостоятельном изучении английского языка. Этот дополнительный материал доступен каждому: начинающему изучать язык и тому, кто уже владеет английским языком для пополнения своих знаний. Пословицы и поговорки легче запоминаются в играх, игровых ситуациях, несложных тестах и заданиях. Надеюсь, что моя работа будет интересна всем, кто хочет сделать свою речь яркой, насыщенной и эмоциональной.
Игры:Игра 1. Соедините правильно пословицы о доме:( на каждой синей карточке дано начало пословицы, на зелёной карточке – окончание пословицы. Необходимо правильно их соединить, например, Home, sweet home
Игра-лото Играющим раздаются карточки с английскими пословицами. Ведущий говорит пословицу на русском языке, те, у кого есть такая пословица на английском языке, закрывает её фишкой. Выигрывает тот, кто внимательнее, и кто быстрее закроет своё поле.
Список использованной литературы1. Гварджаладзе,И.С. Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговорки М.; Высшая школа, 19712. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях М.; Просвещение,19933. Круглов Ю.Г. Русские народные загадки, пословицы, поговорки М.; Просвещение, 19904. Стефанович Г.А., Швыдкая Л.И. Английский язык в пословицах и поговорках; М.; Просвещение, 1987 5. Уайзер Г.М., Фоломкина С.К. Книга для чтения к учебнику 10 класса; М.; Просвещение, 1977