PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Английский язык / Художественный перевод
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Художественный перевод


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Художественный перевод


Скачать эту презентацию



№ слайда 1 Мастерство художественного перевода: из опыта работы с одаренными детьми Интегра
Описание слайда:

Мастерство художественного перевода: из опыта работы с одаренными детьми Интеграция Английский язык Русский язык МАСТЕР-КЛАСС 900igr.net

№ слайда 2 Этапы урока I Прогнозирование II Диалог с текстом III Включаем воображение IV Тв
Описание слайда:

Этапы урока I Прогнозирование II Диалог с текстом III Включаем воображение IV Творю сам

№ слайда 3 I Прогнозирование Создание ассоциаций Словесное рисование Погружение Мозговой шт
Описание слайда:

I Прогнозирование Создание ассоциаций Словесное рисование Погружение Мозговой штурм Обобщение Методы и приемы

№ слайда 4 II Диалог с текстом Сопоставление Сравнение Исследование «Задай свой вопрос»
Описание слайда:

II Диалог с текстом Сопоставление Сравнение Исследование «Задай свой вопрос»

№ слайда 5 III Включаем воображение Словесное рисование Сопоставление Импровизация IV Творю
Описание слайда:

III Включаем воображение Словесное рисование Сопоставление Импровизация IV Творю сам Обсуждение

№ слайда 6
Описание слайда:

№ слайда 7 ЦЕЛИ УРОКА ٧ Воспитывать художественный вкус у детей. ٧ Формировать умение работ
Описание слайда:

ЦЕЛИ УРОКА ٧ Воспитывать художественный вкус у детей. ٧ Формировать умение работы с оригиналом, используя лексические, грамматические средства русского и английского языков. ٧ Активизировать речемыслительную деятельность учащихся. ٧ Развивать монологическую и диалогическую речь. ٧ Развивать навыки перевода стихотворных форм. ٧ Сопоставлять переводы. ٧ Учить анализировать лирическое произведение на основе личностного восприятия и осмысления художественного произведения. ٧ Характеризовать проблематику и идейный смысл, особенности композиции, род и жанр произведения. ٧ Воспитывать внимательное отношение к слову.

№ слайда 8 THE PHANTOM OF THE OPERA
Описание слайда:

THE PHANTOM OF THE OPERA

№ слайда 9 Ожидание Тревога Печаль Сомнение Радость Таинственность Предвосхищение Очаровани
Описание слайда:

Ожидание Тревога Печаль Сомнение Радость Таинственность Предвосхищение Очарование Страх Мечта

№ слайда 10 Ожидание Тревога Печаль Сомнение Радость Таинственность Предвосхищение Очаровани
Описание слайда:

Ожидание Тревога Печаль Сомнение Радость Таинственность Предвосхищение Очарование Страх Мечта expectation alarm grief, sorrow doubt, uncertainty joy, pleasure mystery anticipation charm, fascination fear, terror dream

№ слайда 11 In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which calls to me And spea
Описание слайда:

In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which calls to me And speaks my name. And do I dream again? For now I find The Phantom of the Opera is there Inside my mind. Sing once again with me Our strange duet My power over you Grows stronger yet… And though you turn from me To glance behind, The Phantom of the Opera is there Inside your mind. Those who have seen your face Drew back in fear I am the mask you wear It’s me they hear Your spirit and my voice In one combined: The Phantom of the Opera is there Inside your mind In all your fantasies You always knew That man and mystery … were both in you And in this labyrinth, Where night is blind The Phantom of the Opera is there Inside your mind The Phantom of the Opera

№ слайда 12 In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which calls to me And spea
Описание слайда:

In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which calls to me And speaks my name. And do I dream again? For now I find The Phantom of the Opera is there Inside my mind.

№ слайда 13 Stylistic Devices Epithet Simile Metaphor Personification Metonymy Hyperbole Iro
Описание слайда:

Stylistic Devices Epithet Simile Metaphor Personification Metonymy Hyperbole Irony Represented speech Antithesis Inversion Rhetorical question Elliptical sentence Repetition Parallel constructions Chiasmus Pun Zeugma Oxymoron

№ слайда 14 In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which calls to me And spea
Описание слайда:

In sleep he sang to me, In dreams he came. That voice which calls to me And speaks my name. And do I dream again? For now I find The Phantom of the Opera is there Inside my mind. Sing once again with me Our strange duet My power over you Grows stronger yet… And though you turn from me To glance behind, The Phantom of the Opera is there Inside your mind. Those who have seen your face Drew back in fear I am the mask you wear It’s me they hear My spirit and my voice In one combined: The Phantom of the Opera is there Inside your mind In all your fantasies You always knew That man and mystery … were both in you And in this labyrinth, Where night is blind The Phantom of the Opera is there Inside your mind The Phantom of the Opera

№ слайда 15 Movie
Описание слайда:

Movie

№ слайда 16 Ко мне пришел в мечтах и пел во сне Твой голос звал меня, прийти к тебе. Наверно
Описание слайда:

Ко мне пришел в мечтах и пел во сне Твой голос звал меня, прийти к тебе. Наверное я не сплю, и вижу я: Теперь мой призрак Оперы живет Внутри меня. Так спой опять со мной ночной дуэт Я властен над тобой спасенья нет. И хоть назад ты вновь бросаешь взгляд Теперь твой призрак Оперы живет Внутри тебя. Средь сна, что ночь с собой приносит Я слышу голос – он зовет меня, иль просит. Лишь ночь меня с ним разделяет, Кто имя, не других, но вновь мое, В тоске души молитвою читает. И тот, чьи ноты голоса преследуют средь дня – Он Призрак Оперы, он здесь Он где-то там, внутри меня… -Прошу тебя, ну спой со мной, Сольемся мы душа с душой В словах и нотах песни этой, Не пела ты таких дуэтов. Так спой со мной, прошу, ну спой. Сильнее силы нет во мне – И все равно, что закрываешь ты лаза, Когда смотрю я на тебя, И лишь в ночи, средь тьмы глубокой Оценишь взглядом ты жестоким. Я Призрак Оперы, я где-то там внутри тебя И ты навеки лишь моя. Переводы учащихся

№ слайда 17 Кто знал в лицо тебя – Терял покой Пусть маска я твоя – Я – голос твой Слились в
Описание слайда:

Кто знал в лицо тебя – Терял покой Пусть маска я твоя – Я – голос твой Слились в одно мой дух и песнь твоя Теперь твой призрак Оперы живет Внутри тебя. Во всех мечтах своих ты знать могла, Что человек и миф – Судьба твоя И в лабиринте том, где ночь слепа Теперь твой призрак Оперы живет Внутри тебя. -Тот, кто увидел вдруг тебя хоть раз, Отворотил свой взор, едва смиряя ужас. Я маска на твоем лице - Я тот, кого ты слышишь в тишине Мой дух и голос мой Они в тебе, они с тобой -Он Призрак Оперы, он вновь Внутри меня и с ним любовь… - Лишь в мыслях ты могла бы превозмочь: В твоей душе мой дух и в ней же моя плоть. - И в этом лабиринте, где ночь всегда светла – Он Призрак Оперы, он здесь, Он где-то там внутри меня.

№ слайда 18 Он жил в мечтах моих, В душе царил В душе он звал меня В свой мир манил Быть мож
Описание слайда:

Он жил в мечтах моих, В душе царил В душе он звал меня В свой мир манил Быть может это сон? Но, знаю я, Что призрак оперы в моей душе - Он часть меня. Сплелись два голоса в один дуэт И власти чар моих Предела нет Твой взор стремится вспять Ко свету дня Но призрак оперы в твоей душе - Он часть тебя. Твой лик внушает страх Толпе людской -Я маска для тебя -Я голос твой Твой лик и голос мой Рознить нельзя Ведь призрак оперы в твоей душе - Он часть тебя. Мечтая знала ты Всегда о том, Что явь и таинство В тебе одном, И в лабиринте, где ночь краше дня Там призрак оперы в твоей душе - Он часть тебя.

№ слайда 19 THANK YOU FOR THE LESSON!
Описание слайда:

THANK YOU FOR THE LESSON!

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru