Допетровские изменения русской азбуки Выполнили: Галустян Надежда и Сальникова Мария, учащиеся 10 класса «Б».МОУ-гимназия г. Переславля-Залесского, 2005
Цели Выяснить, каковы причины Петровской реформы русской азбуки.Найти цель проведенных реформ.Определить, какие именно изменения произошли в русской азбуке.
Особенности реформирования до Петра I Определенных реформ, указов, манифестов от глав государства Российского до Петра I не было. И, хотя изменения русской азбуки – неотъемлемая составляющая развития общества в целом, никаких конкретных сведений о реформах до Петра I не сохранилось.
Русский национальный язык в XV-XVII вв. Господствующим языком остаётся церковнославянский, изначально предназначенный для церковного богослужения и письменности. Он оказался носителем языкового единства в государстве. Его господство было исторически неизбежно. Но оно ограничивало и задерживало развитие живого русского национального языка.
Факторы, вызвавшие изменения русской азбуки в допетровскую эпоху Самосознание русской нации менялось, с ним менялась и русская азбука.Церковнославянский язык был для русских языком чужим, он не имел корней в живой русской речи. Поэтому он был малодоступен, а для широких слоёв населения и вовсе непонятен. Живая русская речь стихийно проникала в церковнославянский язык, его грамматический строй, азбуку.Кириллица, первоначально созданная для южных славян, была непригодна к употреблению восточными славянами. В связи с возникновением дублетности букв возникла резкая необходимость в создании единого славянского письма.
Понятие дублетности букв Дублетные буквы – такие, которые используются для записи одного и того же звука, но при этом различаются в начертании. Например: Ω (омега), O – [о]; θ (фита), Ф (ферт) – [ф].
Две точки зрения на дублетность букв Константин Костнеческий:Жил в XIV в. Точная дата жизни неизвестна;Книжник;Представитель Тырновской школы;Работал в Сербии при Ресавском монастыре. Мелетий Смотрицкий:Даты жизни: около 1578 – 1633; Ученый-филолог;С 1623 г. монах Дерманского монастыря;Автор первой подробной грамматики церковнославянского языка, изданной в 1619 г. близ Вильны.
Принципы Константина Костнеческого В выборе между южнославянским и восточнославянским вариантами русской азбуки предпочитал первый, ссылаясь на южнославянское происхождение Кирилла и Мефодия. Образец для Костнеческого – греческий алфавит, следовательно, слова заимствованные из греческого, нужно писать согласно греческому написанию. Пример: Θома (Фома), Ξения (Ксения), Ψалом (псалом).Предложил правило распределения дублетности букв на письме.
Принципы Мелетия Смотрицкого Имел критическое мнение о кириллице.Считал, что в кириллице есть лишние (дублетные) буквы. Предлагал постепенно сокращать употребление «лишних» букв. Например: ς обозначает 6.Именно его идеями воспользовался впоследствии Пётр I при реформировании русской азбуки.
Выводы Распространение просвещения, развитие науки и техники, новая светская идеология требовали нового, литературного языка.Язык должен был стать доступен широким слоям общества, а церковнославянский язык такой доступностью не обладал.Язык был идеально подготовлен для преобразований – назревавшая реформа литературного языка стала неизбежной в обстановке преобразовательной деятельности Петра I.
Литература Л.П. Якубинский «Краткий очерк зарождения и первоначального развития русского национального литературного языка (ХV-ХVII вв.)» (Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М., 1986. - С. 128-158).Елизавета Бабаева «Графика и орфография. Реформы и реформаторы» (энц. «Аванта+», т.10, М., 1999 г. – С. 275-293).