PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Английский язык / Особенности фразеологии современного английского языка
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Особенности фразеологии современного английского языка


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Особенности фразеологии современного английского языка


Скачать эту презентацию



№ слайда 1
Описание слайда:

№ слайда 2 Фразеология – ( греч. Phrases – выражение + logos – учение ) - наука о сложных п
Описание слайда:

Фразеология – ( греч. Phrases – выражение + logos – учение ) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал. Фразеология – ( греч. Phrases – выражение + logos – учение ) - наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал.

№ слайда 3 Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, кото
Описание слайда:

Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением ( в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Фразеологизм – фразеологическая единица, идиома, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением ( в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов.

№ слайда 4
Описание слайда:

№ слайда 5 Baker’s dozen – чертова дюжина. (по старинному английскому обычаю, торговцы хлеб
Описание слайда:

Baker’s dozen – чертова дюжина. (по старинному английскому обычаю, торговцы хлебом получали от булочников 13 хлебов вместо 12, причем 13-й шел в счет дохода торговцев) Baker’s dozen – чертова дюжина. (по старинному английскому обычаю, торговцы хлебом получали от булочников 13 хлебов вместо 12, причем 13-й шел в счет дохода торговцев) good vine needs no bush – «хорошее вино не нуждается в ярлыке» - хороший товар сам себя хвалит. (По старинному обычаю, трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино).

№ слайда 6 To carry coal to Newcastle - «возить уголь в Ньюкасл» т.е. возить что-то туда, г
Описание слайда:

To carry coal to Newcastle - «возить уголь в Ньюкасл» т.е. возить что-то туда, где этого и так достаточно. Ньюкасл – центр английской угольной промышленности. Ср. ехать в Тулу со своим самоваром. To carry coal to Newcastle - «возить уголь в Ньюкасл» т.е. возить что-то туда, где этого и так достаточно. Ньюкасл – центр английской угольной промышленности. Ср. ехать в Тулу со своим самоваром.

№ слайда 7 Фразеологические единицы, связанные с именами английских писателей, ученых, коро
Описание слайда:

Фразеологические единицы, связанные с именами английских писателей, ученых, королей: Фразеологические единицы, связанные с именами английских писателей, ученых, королей:

№ слайда 8 Фразеологические единицы, связанные с астрологией Фразеологические единицы, связ
Описание слайда:

Фразеологические единицы, связанные с астрологией Фразеологические единицы, связанные с астрологией

№ слайда 9 Фразеологические единицы, связанные с преданиями. Фразеологические единицы, связ
Описание слайда:

Фразеологические единицы, связанные с преданиями. Фразеологические единицы, связанные с преданиями.

№ слайда 10 Идиомой называют устойчивый оборот речи, который присущ только данному конкретно
Описание слайда:

Идиомой называют устойчивый оборот речи, который присущ только данному конкретному языку, и на другие языки не переводится. Синонимами идиомы – фразеологический оборот, фразеологизм. Идиомой называют устойчивый оборот речи, который присущ только данному конкретному языку, и на другие языки не переводится. Синонимами идиомы – фразеологический оборот, фразеологизм.

№ слайда 11 Blues - блюз. Это спокойная, даже печальная музыка. Blues - блюз. Это спокойная,
Описание слайда:

Blues - блюз. Это спокойная, даже печальная музыка. Blues - блюз. Это спокойная, даже печальная музыка. Blue devils - хандра,  меланхолия. I am feeling blue - означает, что человеку грустно. Blue law – это закон, обусловленный религией или традициями, который обязывает человека соблюдать некие моральные принципы в определенных ситуациях. Once in a blue moon – крайне редко.

№ слайда 12 they have green fingers -У одних людей дома и на огороде все очень быстро зелене
Описание слайда:

they have green fingers -У одних людей дома и на огороде все очень быстро зеленеет, а у других при таких же усилиях – нет. Про таких, кто быстро находит общий язык с растительным миром. they have green fingers -У одних людей дома и на огороде все очень быстро зеленеет, а у других при таких же усилиях – нет. Про таких, кто быстро находит общий язык с растительным миром.

№ слайда 13 It's a red letter day tomorrow in the company. It's our fiftieth birthday! (a re
Описание слайда:

It's a red letter day tomorrow in the company. It's our fiftieth birthday! (a red letter day - праздник) It's a red letter day tomorrow in the company. It's our fiftieth birthday! (a red letter day - праздник) To be in the red –погрязнуть в долгах.

№ слайда 14 White lie – ложь, которая приводит к личной выгоде. White lie – ложь, которая пр
Описание слайда:

White lie – ложь, которая приводит к личной выгоде. White lie – ложь, которая приводит к личной выгоде. White elephant - дорогостоящее приобретение, не приносящее пользы, но требующее больших затрат на содержание.

№ слайда 15
Описание слайда:

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru