К вопросу о языковой интерференции: усвоение позиционных глаголов русско-нидерландскими детьми Алла Пеетерс-Подгаевская Проблемы онтолингвистики - 2012 24-26 апреля 2012
Позиционные глаголы В русском и нидерландском языках каноническаялокативная ситуация описывается с помощью позиционных глаголов (стоять/staan, лежать/liggen и сидеть/zitten). Соответствия:стоять/staan - вертикально ориентированные, вытянутые объекты;лежать/liggen - плоские, горизонтально ориентированные объекты (см. Рахилина 2000: 286).
Позиционные глаголы стоять/staan - соответствие между пространственной ориентацией предмета и его функцией:1) Чашка стоит на столе / Een kopje staat op tafel.лежать/ liggen - идея покоя, несоответствие положения предмета его функции:2) Чашка лежит на столе / Een kopje ligt op tafel. Маргинальные несоответствия:3) Лодки стоят у причала / De bootjes liggen aan de steiger (букв. ‘Лодки лежат у причала’).
Позиционные глаголы cидеть/zitten:промежуточное, “сложенное” положение человека или предмета, фиксированность в пространстве (Рахилина, Lemmens 2003: 316-319). погружение/плотный контакт со средой: 4) Гвоздь сидит в стене / De spijker zit in de muur.zitten:плотный поверхностный контакт:5) De pleister zit om de vinger ‘Пластырь на пальце’.слабо фиксированное расположение в контейнере:6) De cola zit in de fles ‘Кола в бутылке’.
Цель исследования определение степени владения двуязычными детьми 9-10 лет позиционными глаголами как в нидерландском, так и в русском языке;определение степени языковой интерференции у двуязычных детей в выборе позиционного глагола при описании довольно канонических локативных ситуаций.
Эксперимент: Picture matching task Испытуемые:10 симультанных билингвов в возрасте 9;6-10;0 лет;две группы: сбалансированные билингвы (50% времени говорящие по-русски) и несбалансированные билингвы (25%-30% времени говорящие по-русски). Процедура:три набора карточек (49 стимулов);ситуации на основе контекстов употреблений нидерландских глаголов;порядок наборов и выбор языка произвольный;тестирование на русском и нидерландском языках проводилось с интервалом в одну неделю;продолжительность тестирования на обоих языках заняла 30 минут;внимания на грамматическую правильность ответа не обращалось.
Визуальные стимулы
Результаты эксперимента Группа Возраст Кол-во Лежать Liggen Стоять Staan Сидеть ZittenСбаланс. 9;6-10;0 5 90% 92% 83% 86% 40% 68%Несбаланс. 9;6-10;0 5 92% 85% 87% 82% 43% 56%
Анализ / Выводы 1Дихотомия признаков ‘горизонтальность – вертикальность’ (стоять/staan и лежать/liggen) усвоена хорошо.Трудности: Фокус: пространственные параметры и ориентация объекта.Должно быть: расположение объекта, соответствующее выполняемой им функции. 2Проблемы с интерпретацией ситуаций, ассоциируемых с глаголом сидеть/zitten – условная фиксированность в пространстве. Трудности (конкуренция позиционных глаголов):описание канонического положения насекомых и земноводных.
Анализ / Выводы Трудности (интерференция):ситуация плотного поверхностного контакта (отсутствие позиционного глагола в русском языке): нидерландская модель:7) Пластырь на руке, кольцо на пальце *сидят. расположение предметов в контейнере (обоюдное влияние языков):русская модель:8) Книги в сумке, туфли в коробке, столовый прибор в ящике лежат (*liggen).нидерландская модель:9) Кольцо в коробочке *сидит.
Выводы При выборе позиционного глагола двуязычные русско-нидерландские дети 9-10 лет руководствуются в первую очередь конкретной физической ориентацией предмета в пространстве.Особенно языковой интерференции подвержен глагол сидеть/zitten, в котором семантической доминантой является не столько ориентация, сколько фиксация положения в пространстве. Такие компоненты значения нидерландского глагола zitten, как “плотный поверхностный контакт” и “слабо фиксированное расположение в контейнере”, генерализируются и переносятся в русский язык. Эффект языковой интерференции прослеживается в обоих языках, что подтверждает мысль о взаимном влиянии языков друг на друга вне зависимости от уровня владения ими.
Литература Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. – М., 2000.Рахилина Е.В., Lemmens M. Русистика и типология: лексическая семантика глаголов со значением ‘сидеть’ в русском и нидерландском.// Russian Linguistics. – 2003. – № 27. – C. 313-327.Jarvis S., Pavlenko A. Crosslinguistic influence in language and cognition. – London and New York, 2008.