PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Английский язык / Английские пословицы и поговорки с зоонимами и их русские эквиваленты
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Английские пословицы и поговорки с зоонимами и их русские эквиваленты


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Английские пословицы и поговорки с зоонимами и их русские эквиваленты


Скачать эту презентацию



№ слайда 1 Исследовательская работапо теме:английские пословицы и поговорки с зоонимами и и
Описание слайда:

Исследовательская работапо теме:английские пословицы и поговорки с зоонимами и их русские эквиваленты Выполнила:Ученица 9 «Б» классаМельникова АлександраНаучный руководитель:Бакунина Галина Анатольевна

№ слайда 2 Цели и задачи Цель работы: Выявить смысловые соответствия между английскими и ру
Описание слайда:

Цели и задачи Цель работы: Выявить смысловые соответствия между английскими и русскими пословицами и поговорками. Задачи: Изучить литературу по теме.Сопоставить дословные переводы и эквиваленты пословиц и поговорок.Выявить понимание учениками английских пословиц и поговорок.Выявить стратегию перевода пословиц и поговорок.

№ слайда 3 Пословица, краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с
Описание слайда:

Пословица, краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом. Поговорка, образное выражение, существующее в речи для эмоционально-экспрессивных оценок

№ слайда 4 Сравнительная таблица
Описание слайда:

Сравнительная таблица

№ слайда 5 Полные эквиваленты. Аналогичные по значению, употреблению и лексическому составу
Описание слайда:

Полные эквиваленты. Аналогичные по значению, употреблению и лексическому составу. Love me, love my dog. - Любишь меня, люби и мою собаку. A black hen lays a white egg. – От черной курочки, да белое яичко. От черной коровы, да белое молочко. Черна корова да бело молоко.

№ слайда 6 Смысловые эквиваленты. Похожие по значению и употреблению, но отличающиеся по ле
Описание слайда:

Смысловые эквиваленты. Похожие по значению и употреблению, но отличающиеся по лексическому составу. A bird in the hand is worth two in the bush.-Лучше птица в руках, чем две в кустах.- Лучше синица в руках, чем журавль в небе. A bird may be known by its song.-Птица узнаётся по её песне. - Видна птица по полёту. Видно сокола по полету.

№ слайда 7 Пословицы, не имеющие эквивалентов. A cat may look at a king – Кошка может смотр
Описание слайда:

Пословицы, не имеющие эквивалентов. A cat may look at a king – Кошка может смотреть на короля.Лаптем щи хлебать.

№ слайда 8 Опрос
Описание слайда:

Опрос

№ слайда 9 Результаты опроса
Описание слайда:

Результаты опроса

№ слайда 10 Выводы Так что же мы должны сделать, что бы знать поговорки? На мой взгляд, они
Описание слайда:

Выводы Так что же мы должны сделать, что бы знать поговорки? На мой взгляд, они должны входить в программу по изучению языка, ведь они помогают понять бытность и сам язык. Пословицы и поговорки являются частью истории и культуры английского и русского народов. В английском и русском языке, несмотря на удаленность географическую, сохраняется смысловое соответствие, что означает, что всем этим народам свойственна общность животного мира, но восприятие у них разное.

№ слайда 11 Основные источники: Даль В.И. 1000 русских пословиц и поговорок –классик, М.: РИ
Описание слайда:

Основные источники: Даль В.И. 1000 русских пословиц и поговорок –классик, М.: РИПОЛ, 2010Митина И. Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги СПб.: КАРО, 2009Модестов Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия – 8-е изд., стереотип. М.: рус. Яз. –Медия; Дрофа, 2009

№ слайда 12 Спасибо за внимание!
Описание слайда:

Спасибо за внимание!

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru