Проект учащихся 10А класса «Особенности перевода английского детского фольклора на русский язык». Научные руководители: Вильгань Л.Ю. Ланцова Л.В. Проект выполнили: Журавлева А., Мирзеханова Н., Соловьева А., Баранова М., Шпилова Я., Красавцева М., Веселова Е., Чаткин Н., Павлов К., Новоселов И.
Цели и задачи. Выполнить построчный перевод с английского языка на русский. Сделать художественный перевод, проанализировать его, сравнив полученные варианты с переводами, выполненными до нас. Продемонстрировать не только знание английского языка, но и свои творческие способности.
Методы: Сравнительный анализ Поисковый метод Экспериментальный метод
Гипотеза. Можем ли мы, ученики 10а класса, имея определенные знания по литературоведению и иностранному языку, выступить в роли переводчиков английского детского фольклора?
Пример художественного перевода. Снежинка. В сердце семя, Зарытое семя, такое семя, Маленькая снежинка Лежит. «Просыпайся!» - сказал солнечный свет. «И ползи к свету!» «Просыпайся!» - сказал голос Яркой снежинки. Маленькая снежинка умерла, И роза увидела, Как прекрасен мир Снаружи. Снежинка Жила-была снежинка. Лежала на перинке, Но тучка вдруг пришла, Ее с собой взяла. И дождичком снежинка Упала на траву. Тем самым жизнь свою Она дала цветку. И солнышко сказало: «Расти, расти, цветок!» И с розою прекрасной Красивым стал лужок.
Особенности поэтики: особенность сюжета несоответствие русских и английских строк отсутствие художественно- изобразительных средств способы рифмовки звукопись
3а
7А
Результат