PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Обществознания / Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французского на русский язык или «Ложные друзья переводчика»
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французского на русский язык или «Ложные друзья переводчика»


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французского на русский язык или «Ложные друзья переводчика»


Скачать эту презентацию

№ слайда 1 «Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французск
Описание слайда:

«Изменение первоначального значения заимствованных слов при переводе с французского на русский язык или «Ложные друзья переводчика». Выполнена: Козловой Татьяной, ученицей 11 «А» класса

№ слайда 2 I. Введение1.1. Обоснование выбора темы и ее актуальность, цель.II. Основная час
Описание слайда:

I. Введение1.1. Обоснование выбора темы и ее актуальность, цель.II. Основная часть. 1. Определение понятий. 2. Основные типы изменения семантического значения слова при заимствовании. 2.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком некоторых значений многозначного слова в процессе заимствования.2.2 Случаи «ложных друзей переводчика», когда при заимствовании значение слова сдвигается.3.Случаи межъязыковой омонимии и паронемии.3.1 Реалии4. Псевдоинтернационализмы.III. ЗаключениеVI. Список использованной литературы.

№ слайда 3 Актуальность темы заключается в том, что она имеет практическое значение для овл
Описание слайда:

Актуальность темы заключается в том, что она имеет практическое значение для овладения навыком грамотного перевода. В данной работе был использован материал, подготовленный мною для участия в конкурсе-выставке «От русского к французскому языку », который был организован Отделом по сотрудничеству и культуре Посольства Франции в России, и посвящен году Франции в России.

№ слайда 4 ♦ Изучить теоретический материал по проблеме исследования♦ Изучить статьи этимол
Описание слайда:

♦ Изучить теоретический материал по проблеме исследования♦ Изучить статьи этимологических словарей с целью рассмотрения истории происхождении слов.♦ Рассмотреть некоторые случаи заимствований из французского языка с точки зрения изменения семантического значения слова.

№ слайда 5 ♦ Выделить некоторые типовые особенности в изменении семантического значения сло
Описание слайда:

♦ Выделить некоторые типовые особенности в изменении семантического значения слова при заимствовании.♦ Показать некоторые виды «ложных друзей переводчика»♦ Составить словарь наиболее употребляемых слов - «ложных друзей переводчика» французского языка для учащихся нашего лицея.

№ слайда 6 Определение понятий
Описание слайда:

Определение понятий

№ слайда 7
Описание слайда:

№ слайда 8 Заимствование процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется н
Описание слайда:

Заимствование процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема); также сам такой иноязычный элемент.

№ слайда 9 ♦ Одним из видов семантического заимствования являются кальки. Это русские слова
Описание слайда:

♦ Одним из видов семантического заимствования являются кальки. Это русские слова, которые получили новые значения под влиянием соответствующих слов другого языка в результате буквализма при переводе.

№ слайда 10 На французском языке:«гвоздь»Перенос. Знач. «главная приманка театрального предс
Описание слайда:

На французском языке:«гвоздь»Перенос. Знач. «главная приманка театрального представления» На русском языке: «гвоздь программы» Слово «clou (M)» имеет значения

№ слайда 11 «Ложные друзья переводчика» ♦ «Ложные друзья переводчика» (калька фр. faux amis)
Описание слайда:

«Ложные друзья переводчика» ♦ «Ложные друзья переводчика» (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) – слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл.

№ слайда 12 2. Основные типы изменения лексического значения слова при заимствовании
Описание слайда:

2. Основные типы изменения лексического значения слова при заимствовании

№ слайда 13 2.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком некоторых значений многозначного
Описание слайда:

2.1. Выборочное усвоение «заимствующим» языком некоторых значений многозначного слова в процессе заимствования

№ слайда 14 Слово «parole» Из ряда французских значений слова «parole (m)» (речь, слово, обе
Описание слайда:

Слово «parole» Из ряда французских значений слова «parole (m)» (речь, слово, обещание, голос, текст) русский язык усвоил только значение «секретное, условное слово».

№ слайда 15 Слово «pilote» Из французских значений слова «pilote (m)» «штурман», « человек,
Описание слайда:

Слово «pilote» Из французских значений слова «pilote (m)» «штурман», « человек, управляющий самолетом» и «автопилот» в русский перешли только значения «автопилот» и «летчик».

№ слайда 16 2.2 . Случаи «ложных друзей переводчика», когда при заимствовании значение слова
Описание слайда:

2.2 . Случаи «ложных друзей переводчика», когда при заимствовании значение слова сдвигается.

№ слайда 17 Слово «CHANCE (f)» CHANCE удача Le hasard,le sort qui fait que l`on est favorise
Описание слайда:

Слово «CHANCE (f)» CHANCE удача Le hasard,le sort qui fait que l`on est favorise ou non, avoir de la chance Возможность удачи, случай La possibilité qu`une chose se produise, occasion

№ слайда 18 Слово «Hasard(m)» Hasard (m) случай Evenément qui arrive et qui n`etait pas prév
Описание слайда:

Слово «Hasard(m)» Hasard (m) случай Evenément qui arrive et qui n`etait pas prévu состояние возбуждения, горячности, задора Etat d’agitation, d’humeur prompte, de ferveur

№ слайда 19 3. Случаи межъязыковой омонимии и паронемии.
Описание слайда:

3. Случаи межъязыковой омонимии и паронемии.

№ слайда 20 Примеры межъязыковой паронемии
Описание слайда:

Примеры межъязыковой паронемии

№ слайда 21
Описание слайда:

№ слайда 22 Результат опроса по межъязыковым омонимам
Описание слайда:

Результат опроса по межъязыковым омонимам

№ слайда 23 Результат опроса
Описание слайда:

Результат опроса

№ слайда 24 3.1 «Реалии»
Описание слайда:

3.1 «Реалии»

№ слайда 25 Примеры реалий Приведем несколько примеров реалий: французское словосочетание «p
Описание слайда:

Примеры реалий Приведем несколько примеров реалий: французское словосочетание «premier étage» означает на русском «второй этаж», и также «un heure du matin» во французском значит «час утра»,а в русском языке – «час ночи».

№ слайда 26 4. Псевдоинтернационализмы это межъязыковые омонимы, которые ассоциируются (по с
Описание слайда:

4. Псевдоинтернационализмы это межъязыковые омонимы, которые ассоциируются (по своей графической и/или фонетической форме) со словами интернациональной лексики и вызывающие разного рода трудности при переводе: полное или частичное нарушение смысла высказывания, нарушение лексической сочетаемости или стилистического согласования слов в высказывании.

№ слайда 27 «révolution (f)» В русском языке «революция» имеет 2 значения: 1.коренной перево
Описание слайда:

«révolution (f)» В русском языке «революция» имеет 2 значения: 1.коренной переворот в жизни общества, который приводит к ликвидации предшествующего общественного и политического строя и установлению новой власти. (Révolution d'Octobre) 2. коренной переворот, резкий скачкообразный переход от одного качественного состояния к другому. Французское слово имеет более широкое толкование. Оно означает 1. переворот; полная перемена; обращение; а так же вращение; полный оборот (планеты)-«La révolution de la terre autour du soleil se fait en une anneé»; 2. революционные силы.- «La revolte est devenue une révolution»; 3. внезапное и глубокое изменение в общественной жизни –«La fin du 19 siecles a ete marquee par la révolution indusrielle.»

№ слайда 28 Слово «interessant» «Qu’est-ce que tu as fait pour obtenir ce tarif interessant?
Описание слайда:

Слово «interessant» «Qu’est-ce que tu as fait pour obtenir ce tarif interessant?» Правильный перевод:«Что ты сделал, чтобы получить такой выгодный тариф.» Неправильный перевод:«Что ты сделал, чтобы получить такой интересный тариф?»

№ слайда 29 III. Заключение Каждый, кто изучает иностранный язык, должен помнить о «ловушках
Описание слайда:

III. Заключение Каждый, кто изучает иностранный язык, должен помнить о «ловушках», связанных с «ложными друзьями переводчика». Их влияние в переводах научных или деловых текстов нередко ведет к серьезным недоразумениям.

№ слайда 30 ♦ Le Robert &CLE,Dictionnaire du francais, sous la direction de Josette Ray-Debo
Описание слайда:

♦ Le Robert &CLE,Dictionnaire du francais, sous la direction de Josette Ray-Debove,Paris,1999 ♦ Словарь иностранных слов, под ред. В.В. Бурцевой, Н.М. Семеновой,изд.4-е, Москва, Русский язык Медиа, 2007♦ П.Я. Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка, изд.8-е,Москва, Русский язык Медиа, 2007♦ Е.И. Голованова. Как возникают слова. Москва, Просвещение, 1985♦ http://www.krugosvet.ru♦ http://translation-blog.ru/ldp-v-internete♦ http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=revolution♦ http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=9405♦ http://www.refbank.ru/rus/3/rus3.html♦ http://translate.google.com/?hl=ru# Список использованной литературы

№ слайда 31 Merci de votre attention!
Описание слайда:

Merci de votre attention!

Скачать эту презентацию

Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru