Животные в английских пословицах и их русскийэквивалент
Эпиграф - " A good maxim is never out of season "( Старинная пословица не мимо молвится )
Цель исследования Проведение сопоставительного исследования пословиц, содержащих названия животных в английском и русском языках и попытка проанализировать лексико-семантические особенности исследуемых названий в данных языках с точки зрения их перевода с одного языка на другой
Задачи исследования 1. Проанализировать образность, связанную с различными животными в английских пословицах и сравнить ее с образами животных в русском языке.2. Провести количественный анализ частоты упоминания названий разных животных в английских пословицах и их русских эквивалентах
Переносное значение используемых животныхв английских и русских пословицах должноиметь частичное соответствие по причиненесовпадения условий развития двух народов
1) Отбор английских и русских пословиц, содержащих названия животных;2) Поиск соответствий перевода в русском и английском языках;3) Классификация полученного материала с точки зрения перевода с учетом языковой близости;4) Анализ частоты упоминания названий разных животных в английских и русских пословицах;5) Анализ образности, связанной с используемыми животными в английских и русских пословицах.
Классификация пословиц
Отражение качеств характера в образах животных на примере английских пословиц
Отражение качеств характера в образах животных на примере русских пословиц
Характеристика зоонимов, используемых в русских пословицах.
Характеристика зоонимов, используемых в английских пословицах.
Пословицы о животных A cock is bold on his own dunghill.Петух храбр на своей навозной куче.(Всяк кулик на своем болоте велик.)
Пословицы о животных All lay loads on a willing horse.Все накладывают груз на старательную лошадь. (Кто везет, того и погоняют.) One man may steal a horse while another may not look over a hedge.Один может и лошадь украсть, а другой не смей через изгородь глянуть.(Что ворам сходит с рук, за то воришек бьют.)
Пословицы о животных Dog doesn't eat dog. Собака не ест собаку.( Волк волка не съест.) Too much pudding will choke a dog.От слишком большого количества пудинга собака подавится. (Хорошо нагребешь - домой не донесешь).
Пословицы о животных A cat in gloves catches no mice.В перчатках кошка мышей не ловит. (Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.) It’s a bold mouse that nestles in the cat’s ear.Смела та мышь, которая приютилась у кота в ухе.(Не клади волку пальца в рот.)
Пословицы о животных Don’t look a gift horse in the mouth.Не заглядывай дареному коню в рот. (Дареному коню в зубы не смотрят.) Old birds are not caught with chaff.Старых птиц не поймаешь на мякину.(Старого воробья на мякине не проведешь.)
Пословицы о животных If you want pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan.Если нужен предлог, чтобы побить собаку, скажите, что она съела сковородку. (Кому надо собаку ударить, тот и палку сыщет.) It’s a foolish bird that fouls its own nest.Глупа та птица, которая свое гнездо марает.(Худа та птица, которой гнездо свое не мило.) If you run after two hares, you'll catch none.Если побежишь за двумя зайцами, то ни одного не поймаешь.(За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.)
Авторы работы: Салацкая Марина, Чернова Алиса, Юрченко Дарья. МОУ лицей № 2 г. Нижневартовск 2006г.