Иностранные словав молодежном жаргоне Работу выполнила:Уч-ца 11 "а" кл.Палицына Мария Руководитель:Кашина Наталья Валентиновна
Проблемный вопрос: Англицизмы в русском языке.Хорошо это или плохо?
Цель: Провести наблюдение за развитием русского языка на примере проникновения в него и усвоения английских слов.
Содержание исследования: 1. Проблема английских заимствований в русском языке.2. Причины заимствования.3. Освоение английских слов русским языком.4.Англицизмы в речи разных поколений.5. Англицизмы в молодёжном жаргоне.6. Результаты исследования.
Когда мы говорим о современном состоянии нашей речи, то не имеем права пройти мимо проблемы употребления иноязычной лексики, и прежде всего английской. Проблема употребления иноязычных слов стара как мир. Человек- существо любопытное. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено, и контакты между ними приводят к тому, что слова из одного языка проникают в другой. Мы переживаем такое время, когда слова из английского языка буквально наводнили нашу речь и речь печати, радио и телевидения.Проблема заимствования иноязычной лексики стала очень актуальной. Это объясняется тем, что в нашем обществе происходят бурные общественно-политические процессы, а язык живет и меняется вместе с обществом, которое им пользуется. В настоящее время русский язык испытывает мощнейший напор со стороны английского языка США. Лексика современного русского языка содержит около 10% иноязычных слов. В русский язык слова-чужеземцы вливались с древних времен, и теперь многие из них кажутся исконными.
Причины заимствования Экстралингвистические: Исторические контакты народов;Необходимость номинации новых предметов и понятий;Новаторство нации в какой- либо отдельной сфере деятельности;Языковая модаЭкономия языковых средств;
Отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия (например, плейер, мониторинг)Тенденция к использованию одного заимствованого слова вместо описательного оборота ( например, гостиница для автотуристов- мотель)Потребность в детализации соответствующего значения, разграничение некоторых его смысловых оттенков путем прикрепления их к разным словам.Тенденция пополнять экспрессивные средства, ведущая к появлению иноязычных стилистических синонимов (например, обслуживание- сервис, ограничение- лимит)
Освоение английских слов русским языком Судьба английских слов, проникших в русский язык в различные периоды, различна. Одни прочно вошли в употребление, другие исчезли или забылись, многие же существуют в русском языке вот уже несколько столетий, оставаясь обозначением явлений понятий чужой действительности. Но вот английское попало в нашу речь. Как же оно осваивается? Адаптация заимствованных слов может быть разного типа и охватывать все ярусы языковой системы. Сам процесс освоения носит комплексный характер.
освоение Фонетический строй русского языка существенно отличается от английского языка. Проблемы освоения:1.Буква е в иностранных словах не всегда обозначает мягкость.2.Отсутствие некоторых звуков, присущих английскому языку3.Английские слова могут образовывать дифтонги и трифтонги.4.Особенности согласных звуков английского языка -им не свойственно смягчение -звонкие согласные на конце слова не оглушаются -глухие согласные перед звонкими сохраняют глухость Действующие правила русской орфографии не дают норм правописания заимствованных слов. Отсутствие единообразия в написании. Особенности графического освоения:Трансформация англицизмов происходит под воздействием фонетико-орфографических систем обоих языков.При графической адаптации слова подвергаются большим изменениям и искажениям.Графическое освоение сводиться к передаче заимствованных слов русским алфавитом, учитывая законы русской графики, а так же фонетики. Среди новых слов можно отметить пришедшие в русский язык вместе с предметом, который они называют (плеер), вместе с явлением или лицом (брокер, дилер)Другие слова представляют собой более точное или более короткое название различных понятий (имидж, рейтинг) . В эту группу входят слова, дублирующие соответствующие русские номинации (шоп- магазин) Все проникшие в русский язык слова проходят "испытание на необходимость заимствования"
Англицизмы в речи разных поколений. Проводя исследовательскою работу, я заинтересовалась: имеются ли различия в употреблении англицизмов людей разных возрастов? И я решила провести социологический опрос. Вот, что я выяснила:50-60 лет: Люди этого возраста используют в основном укоренившиеся в нашем языке, «обрусевшие» англицизмы. Например, «сейф», «чемпион».Интересной особенностью речи этого поколения, в смысле употребления англицизмов, является изменение слов на свой, русский лад («прихватизация», «океюшки») 40-30 лет: Для людей этой возрастной группы употребление англицизмом за частую связано с профессиональной деятельностью. Например, мониторинг, менеджер, офис, компьютер, портфолио, имидж, креативный, бизнесмен, тренинг. Все эти слова обозначают те предметы, с которыми человек в процессе работы сталкивается. Кроме того, возможность легко оперировать иностранными словами повышает престиж человека, делает его более прогрессивным в глазах других людей.
30-20 лет: «Окей, бай». Англицизмы такого рода попали в наш язык в связи с тем, что сейчас наблюдается очень тесное взаимодействие России и США. Люди этого возраста наиболее восприимчивы к техническим новинкам, поэтому часто англицизмы встречаются в их речи при употреблении компьютерного сленга. Например, флешка, модем, комп, диск и т.д.10-20 лет: Дети этого возраста употребляют в основном англицизмы, перенятые из различных телевизионных передач, компьютерных игр и т.п.(«Контра»- сокращенное от названия игры «Контрал страйк»).Очень часто они употребляют англицизмы для того, чтобы выделиться, казаться взрослее.По данным проведенного социологического опроса, я сделала следующий вывод. Каждому поколению свойствен совой «арсенал» употребляемых англицизмов. И он зависит от образа жизни человека и от процессов, происходящих в обществе.Наиболее широко заимствования представлены в речи молодежи. Ведь в любое время главным «посредником» между русским языком и иностранным является именно она.
Англицизмы в молодежном жаргоне В последние десятилетия в молодежном жаргоне появилось много слов английского происхождения. Наблюдая за молодежным сленгом, я составила небольшой словарь англицизмов, распространенных в языке молодежи.
Словарь англицизмовв молодежном жаргоне Бой- юноша Перфоманс- представлениеГёрл- девушка Креатив- творчество Беби- ребенок Мани- деньги Диджей- человек,управляющий Имидж-образ музыкой на дискотекахШоппинг- посещение магазинов Френд- друг Лейбл- ярлык известного дизайнераЛузер- Неудачник СМС- сообщение, отправляемое Супер- высшее качество или с мобильного телефона. усиленное действиеШоп- магазинВАУ- междометие, выражающее особые чувстваХакер-человек, профессионально занимающийся компьютерамиУикэнд- выходныеРеспект- уважение
Влияние англицизмов на русскую речь неоднозначно. К факторам отрицательного характера следует отнести употребление английских слов в несвойственном им значении и их чрезмерное употребление, характерное для части молодежи. Некоторые считают иностранные слово более престижным, модным по сравнению с соответствующим словом родного языка. НО! Зачем что- то брать у других- разве нельзя обойтись средствами русского языка? Зачем нам имидж, если есть образ, и разве консенсус прочнее согласия. Некоторые иноязычные слова ассоциируются с чем- то духовно чуждым. Иностранные слова только тогда заслуживают «право гражданства», когда вместе с ними усваиваются новые понятия.
«Слова имеют огромную власть над нашей жизнью, власть магическую, мы заколдованы словами и в значительной степени живем в их царстве» Н.Бердяев
Крысин Л.П. «О лексике русского языка наших дней». Журнал «Русский язык в школе и дома» 2002г №1«Словарь иностранных слов» М. «Русский язык» 1989г.«Словарь молодежного сленга» "Современный словарь иностранных слов" (М., "Русский язык", 1992 г.).
Благодарю за внимание!