PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Английский язык / Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг. Пример рынка переводов


Скачать эту презентацию



№ слайда 1 Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг.Пример рынка переводов.
Описание слайда:

Онлайн технологии на рынке профессиональных услуг.Пример рынка переводов.

№ слайда 2 Рынок переводов Объем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового ры
Описание слайда:

Рынок переводов Объем российского рынка переводов ~200 млн. $ в год; Мирового рынка более 10 млрд. $;Ежегодный рост мирового рынка переводов более 15%;Опыт Китая показывает, что при вступлении в ВТО рынок профессионального перевода может, как минимум удвоиться.

№ слайда 3 Фрагментированность отрасли В США ~ 3000 переводческих компаний;Годовой оборот 9
Описание слайда:

Фрагментированность отрасли В США ~ 3000 переводческих компаний;Годовой оборот 90% из них не превышает 500 тыс. $;По оценкам, в России 600-800 бюро переводов (из них около 300 в Москве), при этом на долю каждой из 3-5 лидирующих компаний, по нашим оценкам, приходится не более 1-2% от общего объема;Средний размер переводческой компании в мире 4-6 человек.

№ слайда 4 Структура типичного бюро переводов В среднем, 90% сотрудников – работают внештат
Описание слайда:

Структура типичного бюро переводов В среднем, 90% сотрудников – работают внештатно;Офис выполняет в большинстве случаев функции управления проектами, а также функции контроля качества (редактура и т.п.);При этом, выполнение перевода – интеллектуалоемкий процесс, требующий активных коммуникаций центрального офиса с внештатными сотрудниками.

№ слайда 5 Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе Основные акценты
Описание слайда:

Процесс создания добавленной стоимости в переводческом бизнесе Основные акценты в конкурентной борьбе смещаются в сторону борьбы за эффективность внутренних организационных процессов.

№ слайда 6 Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий Инноваторы (“Технократы”)П
Описание слайда:

Типы людей с точки зрения восприятия новых технологий Инноваторы (“Технократы”)Применяют технологию ради ее самой„Провидцы“Принимают решение готовое на 80%Раннее большинство („Прагматики“)Хотят получить комплексное решениеХотят убедиться в его работоспособностиЗапаздывающее большинство (“Консерваторы”)Фокусируются на том, кто еще использует данную технологиюТребую зрелости технологии“Скептики”

№ слайда 7 Внедрение технологий Кривые показывающая уровень применения продуктов TM, информ
Описание слайда:

Внедрение технологий Кривые показывающая уровень применения продуктов TM, информационных систем и систем TM, в большей степени характеризуют рынки развитых стран – Западной Европы и США.

№ слайда 8
Описание слайда:

№ слайда 9 Востребованность и препятствия Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (em
Описание слайда:

Востребованность и препятствия Рост важности электронных бизнес-коммуникаций (email, IM, VoIP). Уменьшение необходимого времени реагирования;Единственное доступное на данный момент решение – машинный перевод;Нерентабельность массового оперативного перевода небольших документов без полной автоматизации бизнес-процессов.

№ слайда 10 Перспективы В полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при интеграции с
Описание слайда:

Перспективы В полной мере потенциал онлайн перевода раскроется при интеграции с коммуникационными сервисами – на данный момент с почтовыми и IM сервисами;Будущим направлением может стать реализация устного последовательного перевода в режиме реального времени через VoIP;

№ слайда 11 Оценка объема рынка онлайн перевода Оценить объем российского и тем более глобал
Описание слайда:

Оценка объема рынка онлайн перевода Оценить объем российского и тем более глобального рынка довольно сложно. Машинный перевод является наиболее распространенной альтернативой и наша оценка будет опираться на него;Посещаемость www.translate.ru составляет 1.2 млн. уникальных посещений в месяц. Считая, что за проф. перевод 3-5% наиболее критичных текстов пользователи готовы платить;Итого получаем объем продаж $1.8-3 млн. в год.

№ слайда 12 Возможности Коммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещен
Описание слайда:

Возможности Коммуникационным сервисам и тематическим интернет-площадкам размещение у себя данной услуги, дает:Дополнительный сервис для пользователей;Возможность получения существенного заработка на проценте от каждой оказанной услуги.

№ слайда 13 Текущее состояние дел О сторонних разработках такого сервиса в России нам не изв
Описание слайда:

Текущее состояние дел О сторонних разработках такого сервиса в России нам не известно. И даже использование онлайновых фронт/бэк-офисов только зарождается;Первый пресс релиз о запуске такого сервиса в опытно-коммерческую эксплуатацию компанией из США вышел в марте 2006 года. Также недавно стало известно об одной компании ведущей подобные разработки в Англии.Мы занимаемся разработкой этого сервиса с конца 2004 года, а с января этого года система введена в коммерческую эксплуатацию на нашем сайте.

№ слайда 14 Спасибо за внимание.Смольников ИванПереведем.руivan@perevedem.ruВопросы?
Описание слайда:

Спасибо за внимание.Смольников ИванПереведем.руivan@perevedem.ruВопросы?

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru