Обнинская гимназия Влияние других языков на становление английского языка Филимонов Кирилл 6 «Б» класс Научный руководитель: Дёшина Ирина Александровна 900igr.net
Webster’s New International Dictionary, 2nd Edition, 1934 (более 600 000 слов) Исконные английские слова (германского происхождения) 35% Слова латинско-французского происхождения 40% Слова скандинавского происхождения 15% Слова, происходящие от иных языков (около 50 языков) 10%
Вопросы: Насколько самостоятелен английский язык, или он попросту является неким гибридным языком? Каково значение в истории английского языка заимствований из других иностранных языков и чем оно определялось?
Словарь живого английского языка 85% слов в произведениях художественной литературы - исконные английские слова. (У Шекспира – 86%, а у Чосера и Теннисона – 90%.) Даже в научной литературе, где используются термины иностранного происхождения, число исконных английских слов очень велико – 75–80%.
Кельтские заимствования Всего не более 80 слов: связанные с культами (to curse – проклинать, cromlech – постройка друидов), с военным ремеслом (javelin – дротик; pibroch – военная песня), названия некоторых животных (hog – свинья, brock - барсук) некоторые географические названия (Aberdeen, Dunbar, Ben Lomond, Kildare). Некоторые кельтские слова употребляется не только англичанами, но и во всем мире (tory – член консервативной партии, а по-ирландски – разбойник; plaid – плед; clan – племя; whisky – водка).
Скандинавские заимствования Древний скандинавский Средний английский Современный английский Angr – горе, печаль Anger – беда, несчастье, гнев Anger - гнев Felagi – товарищ, соучастник Felawe – парень, товарищ Fellow – парень, товарищ Fitja – связывать Fitten – устраивать Fit – снабжать, прилаживать, устанавливать Veikr – слабый Weik – слабый Weak - слабый
Скандинавские заимствования С самого начала являются повседневными и общеупотребительными словами: anger, angry, bath, call, cast, die, fellow, fit, get, hit, ill, leg, low, same, skill, skin, sky, take, till, they, their, want, weak и др. Некоторые из скандинавских слов полностью заменили английские синонимы: take заменило среднеанглийское слово niman; а they заменило hi; или ограничили их употребление: sky вытеснило английское heaven, а skin – английское hide.
Производные слова из скандинавских заимствований Исходное слово Производные слова hap – случай, счастливая случайность haphazard – случай, случайность; haphazard – случайный; hapless – несчастный, злополучный; happen – случаться; happening – случай, событие; happy – счастливый; happily – счастливо; happiness – счастье; perhaps - возможно
Изменение структуры английского языка под влиянием скандинавских диалектов Древний английский язык, подобно русскому, был языком синтетическим – где связь слов в предложении осуществляется путём изменения самих слов. Влияние скандинавских диалектов способствовало отпадению окончаний в английских словах и превращению английского языка в аналитический язык – где связь слов в предложении выражается определённым порядком слов и с помощью служебных слов – предлогов и союзов.
Укорочение слов Происходит не только отпадение окончаний, но и выпадение слогов. Например, саксонское habaidedeima, сохраняя тот же смысл (имел), превращается в английское had. Нередко исчезают звуковые различия между частями речи. Например: I heard her name his name – я слышал, как она назвала его имя, в первом случае name – глагол – назвала, а во втором – существительное – имя. The water – вода; to water - набирать воду; Down – вниз; to down – класть; Best – лучший; to best – улучшать; To run – бежать; the run – бег.
Французские заимствования Французские слова, которые проникали в английский язык, в своей массе отражали положение, образ жизни и интересы знати или обозначали новые понятия, привнесённые нормандскими завоевателями. Хотя со временем многие из этих слов стали повседневными и общеупотребительными.
Французские заимствования все слова, кроме king и queen, относящиеся к управлению государством, и большинство титулов знати: reign – царствовать, government – правительство, crown – корона, state – государство, duke – герцог, peer – пэр; слова, относящиеся к военному делу: army – армия, peace – мир, battle – битва, general – генерал, enemy - неприятель; юридические и церковные термины: judge – судья, court – суд, crime – преступление, service – церковная служба, parish – приход; слова, относящиеся к финансам, торговле и промышленности: commerce – торговля, industry – промышленность, merchant – купец; многие слова, обозначающие чувственные переживания, удовольствия и развлечения: beauty – красота; comfort - комфорт.
Французские заимствования Примером социального характера французских заимствований является два ряда слов, которые были подмечены знаменитым Вальтером Скоттом: названия домашнего скота (все исконно английские): cow – корова; calf – теленок; sheep – овца; swine – свинья; названия приготовленного мяса (все французского происхождения): beef – говядина; veal – телятина; mutton – баранина; pork – свинина.
Выводы Английский язык сохранил свое исконное анголосаксонское ядро. Влияние иностранных языков выражалось как в значительном расширении лексики английского языка, так и в глубоком изменении всей его структуры. Особенности влияния того или иного языка определялись характером культурных, общественных и экономических отношений с носителями этих языков. Уникальное богатство лексики английского языка является отражением разнообразных и сложных взаимоотношений с другими странами и народами в длительной истории Англии.