Исследовательская работа по лингвистике «Русский язык как источник пополнения ресурсов карачаево-балкарского языка»
Автор: Салпагарова Айшатученица 10 классаМОУ СОШ № 23
Цель работы: выявление и исследование заимствованной русской лексики, имеющейся в карачаево-балкарском языке, с точки зрения фонетики, морфологии, фразеологии и семантики.
Гипотеза: в карачаево-балкарском языке имеется значительный пласт русских слов, которые подвергаются различным фонетическим, морфологическим и семантическим изменениям; на данном этапе заимствованная русская лексика является источником пополнения ресурсов карачаево-балкарского языка
Великие на Кавказе
Карта Карачаево-Черкесской республики
Этнические группы в Кавказском регионе
Русские заимствования в карачаево-балкарском языке с точки зрения фонетики В карачаево-балкарском языке слова не начинаются с сочетания согласных:стакан – «ыстакан» стол – «ыстол»Нелегко осваиваются карачаевцами и балкарцами и русские слова с конечными сочетаниями согласных типа кт, фт, зд, ст, (ст), пс, ск, кс, зм, зн, тр, лб, рм
Грамматические особенности русских заимствований в карачаево-балкарском языке -ство- , -ость- = лыкъзаконность - законлулукъ без- = сызбеспринципность - принципсизлик множ. число = един. числоканикулы - каникул Существительные женского и среднего рода = мужского рода
Русские переводы фразеологических оборотов в карачаево-балкарском языке Неоценимое значение для выразительности и красочности карачаево-балкарского языка имеют и смысловые переводы с русского языка фразеологических и идиоматических выражений:«Чабакъ башындан чирийди» «Мюйюзсюз ийнек уруучу болур» «Окъ джара бителир, сез джара бителмез» «Кийимге кере саламлаш, акъылгъа кере селеш» «Джууургъанынга кере аягъынгы узат» «Ишлемеген - тишлемез»
Русские заимствования в карачаево-балкарском языке с точки зрения семантики кюпсе употребляется для обозначения “купец”, а его вариант кюпес -“большая шелковая шаль” (такие шали продавались русскими купцами)гыранча - “женский головной платок с длинной бахромой” от русск. граница (такие платки обычно привозились из-за границы)
Взаимообогащение лексики русского и карачаево-балкарского языков Хычын НальчикАйран ЕссентукиТеберда КисловодскБештау Домбай
Развитие экономики, культуры, всесторонние контакты между людьми разных национальностей в быту, в учебных заведениях и на производстве, связанное с этим стремление к знанию русского языка, создают благоприятные условия для взаимного влияния языков, для обогащения национального языка новыми словами. Этот процесс, начавшийся более десяти веков назад, интенсивно продолжается на современном этапе и остается важным источником обогащения карачаево-балкарского языка.