Японская поэзия
Цель: исследовать особенности хокку (хайку).
Задачи: 1.Знакомство со страной,с особенностями жизни,с традициями и др.2.Знакомство с историей хокку.3.Анализ хокку.4.Знакомство с поэзией Басё.5.Подведение итогов (формулировка выводов).
Чайная церемония (яп. 茶の湯 тя-но ю) — специфическая ритуализованная форма совместного чаепития, созданная в средние века в Японии и по настоящее время культивируемая в этой стране. Появившись первоначально как одна из форм практики медитации монахов-буддистов, стала неотъемлемым элементом японской культуры, тесно связана со многими другими культурными явлениями.
Японская кухня отличается простотой и лаконизмом: ей как нельзя лучше подходят слова великого японского поэта Басе: «Узнавайте все о сосне у самой сосны, о бамбуке – у самого бамбука». Японцы считают, что прекрасный внешний вид блюда создает отличное настроение, которое, в свою очередь,способствует наилучшему усвоению пищи.
ИКЕБАНА — традиционное японское искусство аранжировки цветов. Дословно икебана — это «цветы, которые живут». Простота как знак оригинальности и единичное как знак целого — вот кредо истинных художников икебаны. Их творения в этом смысле напоминают японские стихи хайку: их отличают те же краткость, глубина и совершенство. Искусство икебаны в современной Японии является одним из самых популярных, оно осознается как символ национального своеобразия и как воплощение высокого художественного вкуса, признанного во всем мире.
Традиционно японское письмо ведется сверху вниз и справа налево.
Изобразительное искусство Японии представляет собой не последнюю главу в мировом искусстве. Укие-э(что буквальном переводе с японского означает «картины бренного мира») вобрало в себя полноту любования бренного существования. Японская гравюра стала синонимом изысканности и хорошего вкуса. Уже в конце XIX века гравюры приобрели популярность во всем мире.
Хокку (хайку)-короткое лирическое стихотворение,состоящее всего из трёх строчек.
Некоторые особенности хокку можно понять, только познакомившись с его историей. С течением времени танка (пятистишие) стала чётко делиться на две строфы: трёхстишие и двустишие. Случалось, что один поэт слагал первую строфу, второй - последующую.
Позднее появились стихи-цепи, состоящие из чередующихся трёхстиший и двустиший. Эта форма получила название «рэнга»(«нанизанные строфы»); первое трёхстишие называлось «начальной строфой», по-японски «хокку».
Мотивы и образы стихотворений «рэнга» чаще всего были связаны с описанием природы, причём с обязательным указанием на время года. Появились даже стандартные «сезонные слова», которые условно обозначали всегда один и тот же сезон года. Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе рэнги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку. Трёхстишие прочно утвердилось в японской поэзии и обрело подлинную ёмкость во второй половине VII века.
Слова: цветы сливы, соловей, паутинка, цветы вишен и персиков, жаворонок, бабочка, вскапывание поля мотыгой-указывали на то, что действие происходит весной. Лето обозначалось словами: ливень, кукушка, высадка рисовой рассады, цветущая павлония, пион, прополка риса, жара, прохлада, полуденный отдых, полог от москитов, светлячки. На осень указывали слова: луна, звезды, роса, крик цикад, уборка урожая, красные листья клена, цветущий кустарник хаги, хризантемы. «Зимние слова» - это моросящий дождь, снег, иней, лед, холод, теплая одежда на вате, очаг, жаровня.
Хризантемы белеют,и праздничной их красотойполна округа… Шики
Каждую осень в Японии проходит традиционный праздник хризантем.Первые плантации хризантем появились здесь около четырёхсот лет назад. В это же время любование цветами стало неотъемлемой частью японской эстетики.
В давние времена в Китае правил жестокий император. Ему сообщили, что на одном из ближайших островов есть растение хризантема, из сока которой можно приготовить жизненный эликсир. Но сорвать цветок может лишь человек с чистым сердцем и добрыми намерениями. Император и его придворные были людьми грешными, и на остров послали триста молодых юношей и девушек, которые не вернулись к жестокому императору; очарованные природой острова, они основали новое государство - Японию. Хризантема по-японски называется «кику» - «солнце». От солнца, как повествует древняя легенда, произошел и японский народ, ямато, «народ солнца». (Легенда о происхождении Японии)
Хокку-не назидательное изречение, а поэтическая картина, набросанная одним - двумя штрихами. Задача поэта - заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение, и для этого не обязательно рисовать картину во всех ее деталях.Хокку изображает жизнь природы и жизнь человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Хокку обладает устойчивым метром. В каждом стихе определенное количество слогов: пять в первом, семь во втором и пять в третьем - всего семнадцать слогов. Это не исключает поэтической вольности, особенно у таких смелых поэтов-новаторов, каким был Мацуо Басе. Он иногда не считался с метром, стремясь достигнуть наибольшей поэтической выразительности.
Мацуо Басё 1644-1694 Долгое время Басё жил в предместье Эдо, Фурукаве, в хижине, подаренной ему одним из учеников. Рядом с этой хижиной был посажен банан (басё), поэтому хижина получила название Банановой (басё-ан), отсюда и псевдоним поэта.
Иногда хокку Басё целиком - развернутая метафора, но ее прямое значение обычно скрыто в подтексте.
Из сердцевины пионаМедленно выползает пчела…О, с какой неохотой! Басё сложил это стихотворение, расставаясь с гостеприимным домом своего друга.
Внимательно вглядись!Цветы пастушьей сумкиУвидишь под плетнём.
На черной ветке.Ворон сидит одиноко.Осенний вечер.
Согласно Басё, процесс написания стихотворения начинается с проникновения поэта во «внутреннюю жизнь», в «душу» предмета или явления, с последующей передачей этого «внутреннего состояния» в простой и немногословной хокку. Такое умение Басё связывал с принципом-состоянием «саби» («печаль одиночества» или «просветленное одиночество»), которое позволяет видеть «внутреннюю красоту», выраженную в простых, даже скупых формах.
ОсобенностихоккуФилософское стихотворениеСтихотворение о природеТрехстишие, состоящее из 17 слогов с чередованием 5-7-5Нет рифмы, ударение роли не играет
Японские поэты повторяют вновь и вновь: всматривайтесь в привычное – и увидите неожиданное, всматривайтесь в некрасивое – и увидите красивое, всматривайтесь в простое и увидите сложное.Увидеть прекрасное и не остаться равнодушным – вот к чему призывает нас японская поэзия.
Лист опавший поймалИ лапкой прижал осторожно************************************
Смешной котёнок.
У очагаПоёт так самозабвенно*******************************
Знакомый сверчок.
Прекрасный стих подобен смычку… Не свои-наши мысли заставляет поэт петь внутри нас.А.Франс