PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Литература / Компаративный анализ художественного текста как способ формирования поликультурной компетентности учащихся на уроках литературы
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Компаративный анализ художественного текста как способ формирования поликультурной компетентности учащихся на уроках литературы


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Компаративный анализ художественного текста как способ формирования поликультурной компетентности учащихся на уроках литературы


Скачать эту презентацию



№ слайда 1 ГОРОДСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ Городское методическое объединение учителей рус
Описание слайда:

ГОРОДСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ Городское методическое объединение учителей русского языка и литературы Общеобразовательная І-ІІІ ступеней школа №5г. Константиновка

№ слайда 2 МАСТЕР-КЛАСС Тема: «Компаративный анализ художественного текста как способ форми
Описание слайда:

МАСТЕР-КЛАСС Тема: «Компаративный анализ художественного текста как способ формирования поликультурной компетентности учащихся на уроках литературы»Подготовили: Терентьева Светлана Алексеевна Удовенко Лариса Михайловна

№ слайда 3 Задачи:обобщить знания о методах анализа художественного текста в современном ли
Описание слайда:

Задачи:обобщить знания о методах анализа художественного текста в современном литературоведении, в т. ч. компаративном; видах и особенностях художественного перевода;проследить особенности перевода стихотворенийП. Верлена;развивать умение анализировать перевод;активизировать умение сопоставлять художественные произведения на разных уровнях;воспитывать эстетический вкус, понимание красоты поэтического слова.Оборудование:тезаурус;тексты произведений П. Верлена.

№ слайда 4 ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Теоретическая часть – Терентьева С.А., Удовенко Л.М.1. Компарати
Описание слайда:

ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Теоретическая часть – Терентьева С.А., Удовенко Л.М.1. Компаративный анализ художественного текста(мини-лекция).2. Виды переводов, формы и методы работы с ним3. Работа с тезаурусом.4. Символизм. Поль Верлен. Жизнь и творчество.

№ слайда 5 ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Практическая часть – творческие группы1. Создание плюрилингвальн
Описание слайда:

ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Практическая часть – творческие группы1. Создание плюрилингвальной ситуации (презентация стихотворения П. Верлена«Над кровлей небо лишь одно…»).2. Работа в творческих группах.лингвисты (сравнение подстрочника и переводов);поэты-переводчики (свой вариант перевода по подстрочнику);аналитики (вывод о ключевых особенностях поэтики П. Верлена).3. Презентация работы групп.

№ слайда 6 ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Выводы – Удовенко Л.М., Терентьева С.А. 1. О художественном свое
Описание слайда:

ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Выводы – Удовенко Л.М., Терентьева С.А. 1. О художественном своеобразии поэтикиП. Верлена.2. О технологии проведения компаративного анализа художественного текста.

№ слайда 7 ТЕОРЕТИЧЕСКАЯЧАСТЬ
Описание слайда:

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯЧАСТЬ

№ слайда 8 Компаративный анализхудожественного текста Компаративный анализ – сравнительно-и
Описание слайда:

Компаративный анализхудожественного текста Компаративный анализ – сравнительно-историческое литературоведение, которое исследует общее и различное, связи и влияние литератур разных стран друг на друга.Основатель метода – немецкий филолог Теодор Бенфей (1809-1881)

№ слайда 9 Цель урока компаративного анализа: глубже раскрыть идейно-эстетическую сущность
Описание слайда:

Цель урока компаративного анализа: глубже раскрыть идейно-эстетическую сущность каждого из сравниваемых произведений или процессов;дать историко-литературное пояснение общего и различного в творчестве разных писателей;способствовать пониманию духовного единства, национального своеобразия разных литератур, в т.ч. русской. Привлечь внимание к национальным реалиям разных народов;формировать поликультурную компетентность обучаемых.

№ слайда 10 Педагогические возможностиурока компаративного анализа развивающиестимулирование
Описание слайда:

Педагогические возможностиурока компаративного анализа развивающиестимулирование развития познавательного процесса, активизация мышления;развитие поликультурной, информационной, читательской и коммуникативной компетентностей обучаемыхвоспитательныеформирование гуманистического мировоззрения;воспитание общечеловеческих ценностных ориентаций;воспитание национальной гордостипознавательныеусвоение закономерностей развития национальных литератур;глубокое и полное раскрытие идейно-эстетического содержания произведения;актуализация опорных знаний и усвоение новых понятий, фактов и истории теории литературы;понимание генетических связей произведения с другими и литературным процессом в целом

№ слайда 11 Элементы компаративного анализамогут быть использованы во время: сравнительного
Описание слайда:

Элементы компаративного анализамогут быть использованы во время: сравнительного анализа оригинального произведения и его перевода;сравнения оригинального произведения и нескольких его переводов;сравнения разнонациональных литературных явлений на уровне их происхождения;рассмотрения творческих связей между писателями разных литератур;анализа произведений одного направления, школы, течения;изучения разнонациональных произведений, близких по теме, идее, сюжету, проблематике, образам, особенностям поэтики.

№ слайда 12 Рекомендуем использовать: методы:эвристический;исследовательскийприемы:творческо
Описание слайда:

Рекомендуем использовать: методы:эвристический;исследовательскийприемы:творческое и комментированное чтение текстов;проблемные задания, ситуации;сопоставление произведения с его генетическим источникомэвристические беседы;диспуты;коллажи;диалоги

№ слайда 13 Основной закон перевода "Если хочешь гармонично соединить форму и содержание, то
Описание слайда:

Основной закон перевода "Если хочешь гармонично соединить форму и содержание, то бери содержание оригинала, но придавай ему форму, присущую твоему родному языку"(С. Ковганюк "Практика перевода")"Перевод – это акт наивысшей дружбымежду писателями"(М. Рыльский)

№ слайда 14 История перевода
Описание слайда:

История перевода

№ слайда 15 Виды перевода воссоздание средствами родного языка особенностей иноязычного лите
Описание слайда:

Виды перевода воссоздание средствами родного языка особенностей иноязычного литературного текста в неразрывном диалектическом единстве его содержания и формыперевод художественного произведения на другой языксамим автором(И. Франко, Л. Украинка – на немецкий;В. Быков, Ч. Айтматов, М. Рыльский,Н. Вороный – на русский)одобрение (допуск) своего произведения к печатибуквальный перевод; дословная передача текста произведения

№ слайда 16 Анализперевода литературного произведения: место творчества писателя в литератур
Описание слайда:

Анализперевода литературного произведения: место творчества писателя в литературном процессе страныместо оригиналав творчестве писателяанализ переводана уровне

№ слайда 17 ТЕЗАУРУС Компаративистика (лат. – сравниваю;фр. – сравнение) – сравнительное изу
Описание слайда:

ТЕЗАУРУС Компаративистика (лат. – сравниваю;фр. – сравнение) – сравнительное изучение фольклора, национальных литератур, процессов их взаимосвязи, взаимодействия, взаимовлияния на основе сравнительно-исторического подхода (метода).Плюрилингвизм – многоязычие; знание нескольких языков, а также перевод с одного языка на другой.Оригинал (лат. – первичный) – это текст, с которого осуществляется перевод.

№ слайда 18 ТЕЗАУРУС Перевод – передача текста средствами другого языка.Подстрочник – буквал
Описание слайда:

ТЕЗАУРУС Перевод – передача текста средствами другого языка.Подстрочник – буквальный (технический) перевод; дословная передача средствами другого языка текста стихотворения по строчкам.Поликультурная компетентность – свойство, которое базируется на овладении достижениями культуры, понимании других людей; их индивидуальности, их отличий по национальным, культурным, религиозным и другим признакам.

№ слайда 19 Символизм.Поль Верлен.Жизнь и творчество.
Описание слайда:

Символизм.Поль Верлен.Жизнь и творчество.

№ слайда 20 ПРЕДВЕРИЕ СИМВОЛИЗМА(Франция 50-е годы XIX века) "ПАРНАС"Мир – клубок противореч
Описание слайда:

ПРЕДВЕРИЕ СИМВОЛИЗМА(Франция 50-е годы XIX века) "ПАРНАС"Мир – клубок противоречий

№ слайда 21 ВОЗНИКНОВЕНИЕ СИМВОЛИЗМА "Манифест символистов""Проклятые поэты"постичь мир не т
Описание слайда:

ВОЗНИКНОВЕНИЕ СИМВОЛИЗМА "Манифест символистов""Проклятые поэты"постичь мир не только с внешней стороны, но и его сущность, проникнув в тайны с помощью СИМВОЛА

№ слайда 22 СИМВОЛ "окно в неведомое"настоящая реальность, но нематериальнаямногозначен, нея
Описание слайда:

СИМВОЛ "окно в неведомое"настоящая реальность, но нематериальнаямногозначен, неясен, зашифрованАдресат – чувства, но не разум

№ слайда 23 СУГГЕСТИЯ(лат. – намек, внушение) навеивание мыслей, настроенийнамек,ассоциациип
Описание слайда:

СУГГЕСТИЯ(лат. – намек, внушение) навеивание мыслей, настроенийнамек,ассоциациипунктирность рисунказагадка

№ слайда 24 Язык символизма непосредственнаяноминацияпредметов и явленийметафоричностьсинтез
Описание слайда:

Язык символизма непосредственнаяноминацияпредметов и явленийметафоричностьсинтездинамизм;философичность;абстрактность

№ слайда 25 Философская основа концепции символизма немецкийромантизмтворчествоА. Фета,Ф. Тю
Описание слайда:

Философская основа концепции символизма немецкийромантизмтворчествоА. Фета,Ф. Тютчевафилософия Шопенгауэра, Ницше, Бергсона, СоловьеваПредставители символизмав литературе:П. ВерленА. РембоС. МаллармеВ. БрюсовА. БлокН. Вороный

№ слайда 26 Поль Верлен Поль Верлен – один из основоположников символизма во французской и м
Описание слайда:

Поль Верлен Поль Верлен – один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии.Яркая личность в истории поэзии.

№ слайда 27 Верленовские стихи подобны песне, слова которой забываются, но мелодия остается.
Описание слайда:

Верленовские стихи подобны песне, слова которой забываются, но мелодия остается. Теодор де Банвиль: «Порой вы плаваете так близко от границ поэзии, что рискуете попасть в музыку».

№ слайда 28 Особенности творчестваПоля Верлена музыкальность;живописность;суггестивность;имп
Описание слайда:

Особенности творчестваПоля Верлена музыкальность;живописность;суггестивность;импрессионистичность.

№ слайда 29 ПРАКТИЧЕСКАЯЧАСТЬ
Описание слайда:

ПРАКТИЧЕСКАЯЧАСТЬ

№ слайда 30 Задания творческим группам сделать художественный перевод с подстрочника стихотв
Описание слайда:

Задания творческим группам сделать художественный перевод с подстрочника стихотворения П. Верленасравнить подстрочник и художественный переводпредложенных авторов:лексику;зрительные образы;цветовую гамму;звуковую гамму;эмоциональное состояние (настроение)сделать вывод об основных особенностях поэтики П. Верлена

№ слайда 31 Подстрочникстихотворения Поля Верлена Небо над крышейТакое голубое, такое тихое!
Описание слайда:

Подстрочникстихотворения Поля Верлена Небо над крышейТакое голубое, такое тихое!Дерево над крышейКолышет пальмовую ветвь.Колокольчик в небе, которое видим,Нежно звонит.Птичка на ветви, которую видим,Поет свое сожаление.Боже мой, Боже мой, жизнь здесьПростая и спокойная.Этот мирный гулИдет из города.- Что ты сделал, ты, Что непрерывно плачешь,Скажи, что ты сделал, ты,Со своею молодостью?

№ слайда 32 Над кровлей небо лишь одно,Лазурь яснеет.Над кровлей дерево одноВершиной веет.И
Описание слайда:

Над кровлей небо лишь одно,Лазурь яснеет.Над кровлей дерево одноВершиной веет.И с неба льются мне в окноОт церкви звоны,И с дерева летят в окноМне птичьи стоны.О Боже, Боже мой, все тамТак просто, стройно,И этот мирный город тамЖивет спокойно.К чему теперь, подумай сам,Твой плач унылый,И что же сделал, вспомни сам,Ты с юной силой? Перевод Федора Сологуба

№ слайда 33 Над кровлей синеву простерПростор небесный!Листву над кровлей распростерНавес др
Описание слайда:

Над кровлей синеву простерПростор небесный!Листву над кровлей распростерНавес древесный,Воскресный звон плывет в простор,Он льется, длится.С ветвей свою мольбу в просторВозносит птица.О Господи, какой покой,Какой бездонный!Доносит город в мой покойСвой говор сонный. - Но что ты сделал? Что с тобой?Ты с горя спятил?Скажи, что сделал ты с собой?Как жизнь растратил? Перевод Александра Ревича

№ слайда 34 И небосклон над кровлей той Столь синий, чистый,И зыблет клен над кровлей той Кр
Описание слайда:

И небосклон над кровлей той Столь синий, чистый,И зыблет клен над кровлей той Кроной ветвистой.И нежен в небе надо мной Звон колокольный,И птица с клена надо мной Грустит бездольно.О, Боже мой! Там дни просты, Там жизнь простая,И шумы города, просты, Доходят, тая.Все плачешь ты. Что сделал ты, Больной и бледный,Скажи, скажи, что сделал ты С юностью бедной?Перевод Григория Шенгели

№ слайда 35 Небосвод над этой крышей Так высок, так чист!Стройный вяз над этой крышей Наклон
Описание слайда:

Небосвод над этой крышей Так высок, так чист!Стройный вяз над этой крышей Наклоняет лист.В небе синем и высоком Колокольный звон.Чу! на дереве высоком Птицы тихий стон.Боже! Боже! все так мирно,Просто предо мной! Еле слышен, тихий, мирный,Ропот городской.«Что ж ты сделал, ты, что плачешьМного, много дней? Что ж ты сделал, ты, что плачешь,С юностью твоей?»Перевод Валерия Брюсова

№ слайда 36 Синее небо над кровлей,Мир и покой.Дерево тихо над кровлейМашет рукой.Звон с кол
Описание слайда:

Синее небо над кровлей,Мир и покой.Дерево тихо над кровлейМашет рукой.Звон с колокольни соседнейЕле плывет.Птица на ветке соседнейПесню поет.Господи, вот они, звукиБуднего дня.Эти смиренные звукиМучат меня:– Плачешь? А что же ты сделал?Вспомни скорей.Что, непутевый, ты сделалС жизнью своей?Перевод Владимира Портнова

№ слайда 37 Выводы: Особенности поэзииПоля Верлена:музыкальность;изображение "поэзии души";ж
Описание слайда:

Выводы: Особенности поэзииПоля Верлена:музыкальность;изображение "поэзии души";живописность;символичность;суггестивность.

№ слайда 38 Выводы: Компаративный анализ художественного текстадает возможность:- эффективно
Описание слайда:

Выводы: Компаративный анализ художественного текстадает возможность:- эффективно реализовать актуальные образовательные и воспитательные задачи;- обогатить духовный и эстетический опыт обучаемых;способствует:- формированию гуманистического мировоззрения обучаемых, их представления о многообразии поликультурного мира;- формированию системы литературных компетенций, в т.ч. поликультурной;- воспитанию общечеловеческих ценностных ориентаций.

№ слайда 39 Благодарим за внимание!
Описание слайда:

Благодарим за внимание!

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru