PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / МХК / Искусство художественного перевода — искусство общения
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Искусство художественного перевода — искусство общения


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Искусство художественного перевода — искусство общения


Скачать эту презентацию

№ слайда 1 Искусство художественного перевода — искусство общения
Описание слайда:

Искусство художественного перевода — искусство общения

№ слайда 2 Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность
Описание слайда:

Большим вкладом в распространение литературных памятников является деятельность переводчиков прозы и поэзии. А. Пушкин назвал переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения»

№ слайда 3 «Ночная песнь странника» Над любой вершиной Покой, Меж крон единый Вздох такой, 
Описание слайда:

«Ночная песнь странника» Над любой вершиной Покой, Меж крон единый Вздох такой, Что еле внемлешь; И пташки умолкли средь бора. Жди лишь и скоро Тоже задремлешь.  Й. Штилер. Портрет И. Гете

№ слайда 4 «Ночная песнь странника» Горные вершиныСпят во тьме ночной;Тихие долиныПолны све
Описание слайда:

«Ночная песнь странника» Горные вершиныСпят во тьме ночной;Тихие долиныПолны свежей мглой;Не пылит дорога,Не дрожат листы…Подожди немного,Отдохнешь и ты. П. Заболоцкий. Портрет М. Ю. Лермонтова

№ слайда 5 Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейза
Описание слайда:

Какую мысль хотел донести до читателя поэт в этом лирическом стихотворении-пейзаже? Какое эмоциональное состояние передает поэт читателям? Как состояние природы в этом стихотворении влияет на чувства и мысли человека?• Какие интонации голоса, динамику, темп нужно выбрать для выразительного чтения стихотворения? Попробуйте пластичными движениями рук передать образный строй стихотворения?• Послушайте два романса русских композиторов, сочиненных на это стихотворение, — А. Варламова и А. Рубинштейна. Найдите разницу в трактовке стихотворения композиторами.• Сравните язык стихотворения и романсов. Найдите сходство и различие в особенностях языка при передаче содержания этих произведений искусства.

№ слайда 6 Переводы сонетов Уильяма Шекспира Сонет –лирическое стихотворение из четырнадцат
Описание слайда:

Переводы сонетов Уильяма Шекспира Сонет –лирическое стихотворение из четырнадцати строк (два четверостишия и два трехстишия) с определенной рифмой. Сонеты Шекспира –классические образцы английского сонета, состоящего из трех четверостиший, не связанных сквозными рифмами, и одного двустишия Низвестный художник. Портрет У. Шекспира

№ слайда 7 Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов сонета 90. Найдите в ни
Описание слайда:

Сравните содержание и эмоциональный строй двух переводов сонета 90. Найдите в них общее и различное. Какой из переводов понравился вам больше? Почему? Уж если ты разлюбишь — так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.Будь самой горькой из моих потерь,Но только не последней каплей горя!И если скорбь дано мне превозмочь,Не наноси удара из засады.Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром — утром без отрады.Оставь меня, но не в последний миг,Когда от мелких бед я ослабею.Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,Что это горе всех невзгод больнее,Что нет невзгод, а есть одна беда —Твоей любви лишиться навсегда.Перевод С. Маршака Что ж, ненавидь, коль хочешь! Но сейчас,Сейчас, когда грозит мне злобой небо.Согни меня, с судьбой объединяясь,Но лишь бы твой удар последним не был.Ах, если сердцем я осилю зло, Ему немедля ты явись на смену.Чтобы за бурной ночью не пришлоС дождями утро, — доверши измену.И уходи! Но только не тогда,Когда все беды наигрались мною.Уйди сейчас, чтоб первая бедаБыла страшней всех посланных судьбою.И после жесточайшей из утратДругие станут легче во сто крат.Перевод А. Финкеля

№ слайда 8 Послушайте три музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского ,Б. Горбоноса и
Описание слайда:

Послушайте три музыкальные версии Сонета № 90 — Д. Кабалевского ,Б. Горбоноса и С.Никитина (перевод С. Маршака). Какие чувства вызвала у вас прослушанная музыка? В чем различие прочтения текста сонета композиторами и исполнителями?Какую из исполнительских трактовок можно отнести к жанру серьезной музыки, какую — к легкой? Благодаря каким средствам музыкальной выразительности вы смогли определить принадлежность этих сочинений к тому или иному жанру? В какой интерпретации вы услышали полное слияние слов и музыки?

Скачать эту презентацию

Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru