Американские народные сказки
Джонни Яблочное Зернышко(Jonny Appleseed) Лексическими особенностями этой сказки являются:говорящее имягеографические названия(штат Огайо, штат Индиана)хорошо развита лексика связанная с земледелием(пересадка, окучивание, поливка, сидр и тп.
Хитрая Лиса и Маленькая Красная Курочка(The Sly Fox and the Little Red Hen) Лексические особенности данной сказки:часто повторяющиеся междометия(a peck, peck, peck and a cluck, cluck, cluck)говорящие имена( Sly Fox, Little Red Hen)олицетворение
Chicken Licken Имена с рифмами (Chicken Licken, Henny Penny, Ducky Lucky и т.д.), олицетворение, а такжеповторения на протяжении всей сказки(«The sky is falling down! I'm off to tell the king.»; «I'd better come, too.») являются особенностями сказки «Chicken Licken».
Собака, Кот, Осёл и Петух(The Dog, the Cat, the Ass, and the Cock) Особенностями лексики этой сказки являются:частые повторения("We're going out into the world to seek our fortune. Don't you want to come along too?«)лексика связанная с животными(описание поведения, внешнего вида)олицетворение
Большой Джон Освободитель(Big John Liberator) Говорящее имя является особенностью лексики данной сказки. Также важно отметить то, что это сказка афроамериканских народов.
Матушка Кэт(Mother Cat) Сказке «Матушка Кэт» присущ историзм(освободительная война против английского короля) и пословицы(«Плоха пчела, которая дает меньше меду, чем может.»; «Хоть сладко петь ворона не умеет, но уж никто не скажет, что от нее мало шуму.» и др.)
Бом-Кливер Этой же сказке присущи:Лексика связанная с животными( термины терьер и фокстерьер, занятия породы фокстерьеров, их внешний вид)Географические названия(вершина Сэддл, Скотт Ноб, горный кряж Сидер Ридж Фишер-Ривер, Шугар Лоуф, гора Скал Кемп)
Спасибо за просмотр!