«Здесь мало увидеть, Здесь надо всмотреться…» О японских трехстишиях - хокку
Мацуо Басё (1644-1694) Басё – философ, поэт, влюбленный в природу. Он жил в конце XVII столетия. Басё хорошо знал жизнь простого народа Японии. Его жизненный путь необычен. Сын мелкого самурая, учителя каллиграфии, с детских лет стал товарищем игр княжеского сына, стал писать стихи. После ранней смерти своего молодого господина ушел в город, принял постриг, освободившись этим от службы своему феодалу.
Однако монахом не стал, жил в скромном домике в бедном предместье Фукагава близ города Эдо. Хижина эта со скромным пейзажем описывается поэтом. Он изучает творчество китайских поэтов. Вскоре к нему начинают стекаться многочисленные ученики, которым Басё передает свое учение о поэзии. Он бедствовал, голодал, скитался по родной стране, время от времени возвращался в столицу. Поклонники поэта построили для него «Банановую» хижину, возле которой росли пальмы. Но пожар уничтожил и это скромное жилье, Басё пустился в последнее странствие и умер, окруженный своими учениками… Его поэзия, по свидетельству исследователей его творчества, была для поэта не забавой или игрой, а высоким призванием его жизни. Он считал, что она облагораживает и возвышает человека. Место рождения Мацуо Басё
* * * Тишина кругом. Проникают в сердце скал Голоса цикад. * * * Старый пруд. Прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине.
* * * Вода так холодна! Уснуть не может чайка, Качаясь на волне. * * * Жизнь свою обвил Вкруг висячего моста Этот дикий плющ.
* * * О, сколько их на полях! Но каждый цветет по-своему - В этом высший подвиг цветка.
Иссё (1653-1688) Видели все на свете Мои глаза - и вернулись К вам, белые хризантемы.
Тиё (1703-1775) * * * Роса на цветах шафрана! Прольется на землю она И станет простой водою... * * * Cливы весенний цвет Дарит свой аромат человеку... Тому, кто ветку сломал.
* * * Дерево - на сруб... А птицы беззаботно Гнездышко там вьют! * * * О, с какой тоской Птица из клетки глядит На полет мотылька!