Роберт Бёрнс
Роберт Бёрнс 25 января, который сами шотландцы называют Burns supper — национальный праздник в Шотландии. Этот день отмечается поклонниками творчества поэта во всём мире
ДетствоРоберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй В 1765 году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. В 1784 году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В 1786 году выходит первая книга «Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»
В 1787 году Бёрнс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. Издаваемые книги приносят Бёрнсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал.
РобинВ деревне парень был рожден, Но день, когда родился он, В календари не занесен. Кому был нужен Робин? Был он резвый паренек, Резвый Робин, шустрый Робин, Беспокойный паренек - Резвый, шустрый Робин! Зато отметил календарь, Что был такой-то государь, И в щели дома дул январь, Когда родился Робин. Разжав младенческий кулак, Гадалка говорила так: - Мальчишка будет не дурак. Пускай зовется Робин! Немало ждет его обид, Но сердцем все он победит. Парнишка будет знаменит, Семью прославит Робин. Он будет весел и остер, И наших дочек и сестер Полюбит с самых ранних пор Неугомонный Робин. Девчонкам - бог его прости! - Уснуть не даст он взаперти, Но знать не будет двадцати Других пороков Робин. Был он резвый паренек - Резвый Робин, шустрый Робин, Беспокойный паренек - Резвый, шустрый Робин!
Р. Бёрнс и музыка
пластинка с аудиосказкой «Робин Гуд» с песнями Р. Бёрнса в переводе С.Маршака на музыку М.Карминского. Песни на ней исполняют: Г.Анисимова, К. Румянова, В. Толкунова, Е. Леонов, Л. Лещенко («В полях, под снегом и дождём…»), И. Кобзон и вокальный ансамбль «Коробейники»
Из наиболее популярных можно отметить романс«Любовь и бедность» из кинофильма «Здравствуйте, я ваша тётя!» в исполнении А. Калягина
«В моей душе покоя нет…» из кинофильма «Служебный роман»
Александр Градский на стихи Бёрнса «В полях под снегом и дождём…»
«Песняры» Песни на сл. Р. Бёрнса
Зал Роберта Бёрнса в московской Измайловской гимназии
Памятник Роберту Бёрнсу в Лондоне
Честная бедностьО каких вопросах рассуждает в своём стихотворении шотландский поэт? о вечных вопросах: что такое бедность и богатство, что такое честь и ум. Как честь и ум сочетаются с богатством и бедностью.
Какие люди противопоставлены в стихотворении? бедные, но честные и богатые, но нечестные люди.
Скорее наоборот: часто богатый человек оказывается глупым и негодяем. Означает ли богатство, что его обладатель – человек честный и благородный?
Тогда всем в Англии заправляли люди богатые и знатные. Они не обязательно были самыми умными, но их деньги и их титулы давали им право управлять страной. В то же время очень многие умные и достойные люди не могли найти применения своим способностям. Ведь они были бедны и неблагородного происхождения. Вот Роберт Бернс и выступает в своем стихотворении с критикой таких порядков: Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее.
Каких людей считает Роберт Бёрнс настоящей знатью? люди, кто зарабатывает себе на жизнь своим трудом. о человеке нельзя судить по платью а главное, что он умеет делать и какая у него душа.
Если человек добрый, если он умный и честный, то не важно, кто он по происхождению и сколько у него денег. И наоборот, сколько бы ни было у человека денег и титулов, они не заменят ему ни ума, ни совести: При всем при том, При всем при том, Хоть весь он в позументах, Бревно останется бревном И в орденах и в лентах!
Простые люди должны были кланяться при встрече с дворянином только потому, что это лорд. И никого не интересовало, что этот лорд может быть «бревно бревном». Кого Р. Бёрнс противопоставляет таким людям? умных и честных тружеников. И пусть у них мало денег, но зато они богаты душой. Прочитайте 1-ю строфу.
Что в стихотворении Р. Бёрнс говорит о королевской власти?В то время во многих странах основой социального строя была абсолютная монархия. И король мог делать все, что он захочет. Никто не мог ему ни в чем перечить. Никто не мог критиковать его поступки, потому что он был самым знатным человеком в стране. И он мог назначить на любой пост человека глупого или нечестного только потому, что тот знатен или покорен ему: Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым.
О переводах Р. Бёрнса на русский язык
В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. В 1831 году появилось (но было напечатано лишь через 70 лет) стихотворение В. Жуковского «Исповедь батистового платка» — вольное переложение все того же «Джон Ячменное Зерно» Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым. Т. Шевченко перевёл Р. Бёрнса на украинский язык
http://gallinn.livejournal.com/234222.html http://kp.ru/daily/23751/55925/print/ http://azerbaijan.kavkaz-uzel.ru/blogs/posts/5383 http://kinobank.org/view_images/movie/4016/page/1/ http://dirfilm.com/3264-sluzhebnyjj_roman_1977_dvdrip.html http://www.styleakcent.ru/pf/261.html http://kp.ru/daily/23751/55925/print/ http://soft.chuguev.net/films/main/dvdrip/3220-sluzhebnyjj-roman.html