Марк Твен (Сэмюэл Ленгхорн Клеменс) 1835-1910 Как я редактировал сельскохозяйственную газету
Сэмюэл Лэнгхорн Клеменс известен всему миру как писатель-юморист Марк Твен . Псевдонимом Марк Твен молодой журналист Клеменс стал подписывать свои искрометные статьи, когда устроился в бульварную газету "Энтерпрайзиз" города золотоискателей Вирджиния. Статьи пользовались огромной популярностью, но были опасны для автора, поскольку в них высмеивались пороки всесильных отцов города.
Твен МаркОб искусстве рассказаЮмористический рассказ требует полной серьезности; рассказчик стараетсяи вида не подать, будто у него есть хоть малейшее подозрение, что рассказсмешнойОчень часто, конечно, нестройный и беспорядочный юмористический рассказ…кончается "солью", "изюминкой", "гвоздем" или как там угодно вам будет это назвать. И тогда слушатель должен быть начеку, потому что рассказчик здесь всячески старается отвлечь его внимание от этой "соли" и роняет главную фразу так это невзначай, безразлично, делая вид, будто он и не знает, что в ней вся соль.Нанизывание несуразиц и нелепостей в беспорядке и зачастую без всякогосмысла и цели, простодушное неведение того, что это бессмыслица, - на этом, сколько я могу судить, основано американское искусство рассказа. Другая его черта - это то, что рассказчик смазывает концовку, содержащую "соль» рассказа. Третья - то, что он роняет выношенную им остроумную реплику как бы ненароком, не замечая этого, будто думая вслух. Четвертое - это пауза.
Как я редактировал сельскохозяйственную газету.Завязка.Не без опасения взялся я временно редактировать сельскохозяйственную газету. Совершенно так же, как простой смертный, не моряк, взялся бы командовать кораблем. Но я был в стесненных обстоятельствах, и жалованье мне очень пригодилось бы.
«Мне не терпелось узнать, какое впечатление произведут мои труды на читателя». Какие?мальчишки и взрослые, стоявшие у крыльца, рассыпались кто куда, уступая мне дорогу, и я услышал, как один из них сказал:“Это он!” Вполне естественно, я был польщенТолпа отхлынула назад и расступилась передо мной, а один из зрителей сказал довольно громко: “Смотрите, какие у него глаза!” Я сделал вид, что не замечаю всеобщего внимания, но втайне был польщен и даже решил написать об этом своей тетушке. Открыв дверь, я мельком увидел двух молодых людей, судя по одежде — фермеров, которые при моем появлении побледнели и разинули рты. Оба они с грохотом выскочили в окно, разбив стекла. Меня это удивило.
Каково содержание статей автора?“Брюкву не следует рвать руками, от этого она портится. Лучше послать мальчика, чтобы он залез на дерево и осторожно потряс его”. “Гуано—ценная птица, но ее разведение требует больших хлопот. Ее следует ввозить не раньше июня и не позже сентября. Зимой ее нужно держать в тепле, чтобы она могла высиживать птенцов”.(Примечание: гуано- разложившийся в условиях сухого климата помёт морских птиц )“По-видимому, в этом году Следует ожидать позднего урожая зерновых. Поэтому фермерам лучше приступить к высаживанию кукурузных початков и посеву гречневых блинов в июле, а не в августе”. “О тыкве. Эта ягода является любимым лакомством жителей Новой Англии; они предпочитают ее крыжовнику для начинки пирогов и используют вместо малины для откорма скота, так как она более питательна, не уступая в то же время малине по вкусу. Тыква — единственная съедобная разновидность семейства апельсиновых, произрастающая на севере, если не считать гороха и двух-трех сортов дыни. Однако обычай сажать тыкву перед домом в качестве декоративного растения выходит из моды, так как теперь всеми признано, что она дает мало тени”. “В настоящее время, когда близится жаркая пора и гусаки начинают метать икру...” Содержание статей автора- полная бессмыслица.
Какова реакция редактора газеты?Погибла репутация газеты, и боюсь, что навсегда. …Эти статьи — позор для журналистики.
Какова позиция автора?я вам говорю, что чем меньше человек знает, тем больше он шумит и тем больше получает жалованья. Видит бог, будь я круглым невеждой и наглецом, а не скромным образованным человеком, я бы завоевал себе известность в этом холодном, бесчувственном мире. я выполнил свой долг. Насколько мог, я исполнял все, что полагалось по нашему договору. Я сказал, что сделаю вашу газету интересной для всех слоев общества, — и сделал. Я сказал, что увеличу тираж до двадцати тысяч экземпляров, — и увеличил бы, будь в моем распоряжении еще две недели. И я дал бы вам самый избранный круг читателей, какой был когда-либо у сельскохозяйственной газеты, — ни одного фермера, ни одного человека, который мог бы отличить дынный куст от персиковой лозы даже ради спасения собственной жизни. Вы теряете от нашего разрыва, а не я.
Так о чём же это произведение?о засилье шарлатанства и невежестваТвен убежден, что одна из причин существования и успеха подобной журналистики в том, что американский читатель ждет от газеты не знаний, но развлечения и скандала.Совершенно ясно, что эту желчную тираду произносит умный и проницательный человек, и дебош, учиненный им в редакции сельскохозяйственной газеты, есть форма его сознательного протеста против "парадоксов" американской жизни
Каков жанр этого произведения?Репортаж с места событий?Юмористический рассказ?Воскресный фельетон?Сатирический очерк?
Какими приёмами пользуется Твен?комизм сюжета: заменяя отсутствующего редактора, он искренне старается работать как можно лучше, поэтому всеобщее внимание ему приятно. Ироничный и острый язык повествования является одной из главных особенностей сатиры Твена.. В повествовательной технике американского юмориста господствовали два популярных приема. В первую очередь это - гротескное преувеличение, гипербола, тяготеющая к комическому абсурду. (Я перечел один абзац из вашей статьи, чтобы убедиться наверняка, что я не в своем уме, потом поджег свой дом и убежал. По дороге я изувечил нескольких человек, а одного загнал на дерево, чтоб он был под рукой, когда понадобится). Маска «простака» и приём комического приведения к абсурду помогают вскрыть алогизм привычного. В других случаях это вопиющая недомолвка, снова ведущая к рассчитанному на комический эффект несоответствию.Юмор Т. проявляется не столько в языке, в стилистических приемах, сколько в комических ситуациях. В этом отношении Т. отличается чрезвычайной изобретательностью. Пользуясь приемом преувеличения разных жизненных ситуаций, Т. пренебрегает такими обычными средствами рассмешить читателя, как остроты, каламбур.