«Макаронический» стиль. Д.И.Фонвизин, комедия «Бригадир».М.Ю.Лермонтов, роман «Герой нашего времени».Н.С.Лесков, «Левша».Автор:Ерина С.В.,учитель русского языка и литературыМОУ «Лицей №3»г.СароваНижегородской области.
МАКАРОНИЧЕСКИЙ СТИЛЬ - (от итал. machaeroni - макароны) - изобразительное средство языка: включение в стихотворное или прозаическое произведение иноязычных слов перенесенных в неизменном виде или подчиненных морфологическим нормам языка автора. Сочетание в тексте русских и иностранных слов. Например: "И промыслила билет // Для себя э пур Аннет" (и для Анны) (И. Мятлев);
Название этого языкового средства (макаронический стиль) происходит от комической поэмы итальянского поэта 15 векаТифи дельи Одази.При вкраплении в текст иноязычных слов возникает комическая выразительность.
В 18 веке мишенью русской сатиры нередко оказывается галломания дворянД.И.Фонвизин в комедии «Бригадир» ярко изобразил щёголя Иванушку, который, как он сам говорит, подражает французам, презирает всё русское и выражает свои примитивные желания на смеси русского и французского языков.
Прочитайте отрывок из комедии «Бригадир».Найдите употребление макаронического стиля в тексте. Какова роль этого средства ?Советница. Без сумнения, мы рождены под одною кометою.Сын. Все несчастие мое состоит в том только, что ты русская.Советница. Это, ангел мой, конечно, для меня ужаснаяпогибель.Сын. Это такой defaut, которого ничем загладить уже нельзя.Советница. Что ж мне делать?Сын. Дай мне в себе волю. Я не намерен в России умереть. Ясыщу occasion favorable увезти тебя в Париж. Тамо остатки дней наших, les restes des nos jours, будем иметь утешениепроводить с французами; тамо увидишь ты, что есть между прочими и- такие люди, с которыми я могу иметь societe.
defaut - недостаток.occasion favorable - благоприятный случай.les restes des nos jours - остатки наших дней.Societe - общество, общение
Пермете... ну, да что тут! Просто ангажирую вас на мазуркуВспомните сцену на балу в «Герое нашего времени».Какова роль макаронической речи в этой сцене?
Приём макаронической речи служит в сцене бала характеристикой персонажа.Краснорожий господин хочет оскорбить княжну Мери.Передавая французское слово permettez (позвольте) русскими буквами, Лермонтов говорит о том, как произносит это слово господин, и тем самым характеризует этого малообразованного человека.
В русской поэзии яркий образец макаронической поэзии создал И. П. Мятлев, спародировав речь русских дворян-французоманов («Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею — дан л’этранже»).
Как характеризует героиню Мятлева соединение в речи слов русского и французского языков?Но на Бердовой машине Вздумалось моей кузине Бедную меня, малад, Проводить жюск'а Кронштадт. Берег весь кипит народом Перед нашим пароходом: Де мамзель, де кавалье, Де попы, дез офисье, Де коляски, де кареты, Де старушки, де кадеты, Одним словом, всякий сброд.
В сказе Н.С.Лескова «Левша» употребление иностранных слов в авторском повествовании придаёт тексту комический эффект.Эффект комизма достигается смешением слов и форм из различных языков.
Обобщим сказанное «Макаронический» стиль – сочетание в произведении русских и иностранных слов.Это средство позволяет автору изобразить героя и выразить своё отношение к изображаемому.
Литература Учебник словесности под редакцией Р.И.Альбетковой.