Limericks
What is a Limerick ? Это короткие песенки, стихи-небылицы, нелепицы, происхождение которых по традиции связывают с ирландским городом Лимериком, в котором жил и творил Эдвард Лир. Классические английские лимерики принадлежат Эдварду Лиру. Основное предназначение лимериков - вызывать улыбку и положительные эмоции
Edward Lear (1812 -1888) Выпустил «Книгу нонсенса» (A Book of Nonsense — «Книга бессмыслиц») в Англии в 1821м году, включавшую забавные лимерики. Вскоре этот жанр приобрел значительную популярность. "Книга Нонсенса" Лира, вышедшая в 1846м, была переведена почти на все языки мира (на русский не менее трех раз)
The River Shannon. In the centre of the picture is King John's Castle.
King John's Castle is on the southern bank of the River Shannon. Alongside is Thomond Bridge.
Edward Lear was a famous English writer and also an artist. Here are some of his pictures.
The cover of the 3rd Edition of "A Book of Nonsense", 1861
В лимерике пять строчек, причем первая рифмуется со второй и пятой, а третья с четвертой. There was an old person of Fife, (a) Who was greatly disgusted with life; (a) They sang him a ballad, (b) And fed him on salad, (b) Which cured that old person of Fife. (a)
Первая строчка рассказывает о том, кто и откуда : There was a young man of Peru …
вторая - что сделал, или что с ним произошло Who wanted to ride a kangaroo …
и далее - чем все закончилось. (В каноническом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой.) But when he came to the zoo, There was no kangaroo, And that saved the young man of Peru.
Some Russian Nonsense RhymesОдного старичка из Одессы Постоянно тревожили стрессы. Он не ел и не спал, Всё пилюли глотал, Но спасли его только компрессы! Несравненная мисс из Тольятти Двух ворон посадила на платье. "Пусть клюют, - говорит, -Что в карманах лежит. Им до вечера мусора хватит!"
Расторопная мисс из Тагила Отрастить себе косы решила. И для пущего роста, Хоть и было не просто, По макушке хлестала крапивой. Один старичок из Одессы Был чертовски тяжёлого веса. А другой старичок Лёгкий был, как сверчок - Вот такие вот два РАЗНОВЕСА!
Очень юная леди, бывало, Даже летом к столу примерзала. Съест штук пять эскимо И кричит: "Мо-мо-мо, Можно мне потеплей одеяло?" Хитромудрые козы в Казани Ненавидят листочки герани И траву не едят, Как для малых ребят, Им блины преподносят в сметане.
Some English nonsense rhymes There was a Young Lady of Troy, Whom several large flies did annoy; Some she killed with a thump, Some she drowned at the pump, And some she took with her to Troy. There was an old person of Rye, Who went up to town on a fly; But they said, 'If you cough, You are safe to fall off!' You abstemious old person of Rye!'
Here are some more rhymes There was an Old Man with a nose, Who said, 'If you choose to suppose, That my nose is too long, You are certainly wrong!' That remarkable Man with a nose. His sister, called Lucy O'Finner, Grew constantly thinner and thinner; The reason was plain, She slept out in the rain, And was never allowed any dinner.
made by Zaripova Elvira Robertovna, Nyagan