МБОУ «Панфиловская СОШ» Заимствование как способ обогащения словарного состава языка
Цель работы Ознакомиться с материалом по данному вопросу и изложить основные аспекты.
Задачи:Определить причины появления иноязычных элементов в английском языке;Рассмотреть виды заимствований, выделяемые лингвистами;Рассмотреть результаты заимствований для языка;Выделить на примере художественного текста различные заимствования.
Заимствование – это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент.
Причины заимствованияВойныЗавоеванияПутешествияТорговля
Способы заимствования Транскрипция (фонетический способ): ballet, bouquet;Транслитерация: Вашингтон - WashingtonКалькирование: pipe of peace «трубка мира»Семантическое заимствование: pioneer
СловообразовательныйЛатинские Греческие-ion- union -anti- antipode-tion- relation -dys- dystrophy-ute- attribute-mega- megapolisФранцузские -ance- arrogance-age- passage-ous- curious
Кельтские заимствованияНе более 80 слов:- связанные с культами (to curse – проклинать, cromlech – постройка друидов), - с военным ремеслом (javelin – дротик; pibroch – военная песня), - названия некоторых животных (hog – свинья, brock - барсук)- некоторые географические названия (Aberdeen, Dunbar, Ben Lomond, Kildare).Некоторые кельтские слова употребляется не только англичанами, но и во всем мире (tory – член консервативной партии, а по-ирландски – разбойник; plaid – плед; clan – племя; whisky – водка).
Латинские заимствованияИз области медицины: anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin, insulin, antibiotics и др. Из области физики: atom, calorie, the quantum, theory, energy и др. Из области техники: radiator, transmission, engine, airplane, hydroplane, frequency, antenna, radius, radio и др. Из области политических, философских направлений, социально- экономических формаций, течений в искусстве: communism, socialism, imperialism, liberalism, futurism, impressionism и др.
Скандинавские заимствования
Французские заимствованиявсе слова, кроме king и queen, относящиеся к управлению государством, и большинство титулов знати: reign – царствовать, government – правительство, crown – корона, state – государство, duke – герцог, peer – пэр;2. слова, относящиеся к военному делу: army – армия, peace – мир, battle – битва, general – генерал, enemy - неприятель;3. юридические и церковные термины: judge – судья, court – суд, crime – преступление, service – церковная служба, parish – приход;4. слова, относящиеся к финансам, торговле и промышленности: commerce – торговля, industry – промышленность, merchant – купец;5. многие слова, обозначающие чувственные переживания, удовольствия и развлечения: beauty – красота; comfort - комфорт.
Заимствованная лексика в произведении Ф.Бернет «Маленький лорд Фаунтлерой»
Результаты процесса заимствованияМного иноязычных словарных единиц.Иноязычные словообразовательные элементы.Многие исконные английские слова вышли из употребления или изменили свое значение.Много разностилевых синонимов.Возникновение этимологических дуплетов.Английский язык пополнился интернациональными словами.Много слов, произношение и написание которых не соответствует нормам английского языка.