Индийская культура в творчестве К. Д. Бальмонта
Цель: Исследовать историю создания произведений К.Д. Бальмонта, в которых отразилась индийская культура. Задачи: Изучить архивные материалы о творчестве К.Д. Бальмонта по книге известного востоковеда Г. Бонгард – Левина.
Я знаю, что Брама умнее, чем все бесконечно – именные боги. Но Брама – Индиец, а я – Славянин. Совпадают ли наши дороги? ( «Литургия красоты». М., 1905) Этот вопрос поэт решал своей жизнью; тема сопричастности Индии проходит через все его творчество.
Первая встреча с Индией 1897г. «В архиве Оксфордского университета сохранились списки ученых, которые посещали лекции русского поэта. Среди них был и Макс Мюллер – выдающийся санскритолог, блестящий знаток литературы и религии Древней Индии. Встреча с одним из корифеев мировой индологии не могли не оказать влияния на молодого поэта. Бальмонт внимательно изучает труды М. Мюллера, в частности его переводы ведийских гимнов» - пишет Г. Бонгард – Левин в своей статье о творчестве К. Бальмонта.
« Ты помнишь, я купил тогда «The Voice of the Silence» Блаватской и взял каталог теософских книг. Эти две маленькие книжечки сыграли большую роль в моей жизни. Прекрасная, как драгоценный камень, книжка «The Voice of the Silence» была утренней звездой моего внутреннего расцвета. Она ввела меня в новый мир… » ( из письма к жене) Под впечатлением этих книг поэт пишет стихотворение «Майя» (условно – иллюзия).
В темной пещере задумчивый йоги, Маг – заклинатель, бледней мудреца, Что – то шептал, и властительно – строги Были черты сверхземного лица. Мантру читал он, святое моленье; Только прочел – и пред ним, как во сне, Стали качаться, носиться виденья, Стали кружиться в ночной тишине… Бешено мчаться и люди и боги… «Майя! О, Майя! Лучистый обман! Жизнь – для незнающих, призрак – для йоги, Майя – бездушный немой океан…
Стихотворение «Майя», как и другие, навеянные индийской религией и философией (прежде всего упанишадами), вошли затем в сборник «Лирика мыслей и символика настроений. Книга раздумий» (СПб., 1899). В следующей книге – «Горящие здания. Лирика современной души» (М., 1900) – стихи на индийские сюжеты ( «Индийский мотив», «Индийский мудрец», «Паук») составили уже особый цикл «Индийские травы».
В сборнике «Будем как Солнце» (М., 1903), который был высоко оценен А.Блоком и В.Брюсовым, Бальмонт так объяснил причину своей увлеченности Индией: Я полюбил индийцев потому, Что в их словах – бесчисленные зданья, Они растут из яркого страданья, Пронзая глубь веков, меняя тьму. Это стихотворение входило в цикл, посвященный Д.С. Мережковскому – автору популярных тогда стихотворений «Нирвана» и «Будда».
В начале января 1904г. К.Д. Бальмонт записывает в своем дневнике: «Я отдаюсь мировому, и Мир входит в меня. Мне близки и звезды и герои. Я говорю с другом, а сам в это время далеко от него, за преградой веков, где – то в древнем Риме, где – то в вечной Индии».
В сборнике «Литургия красоты» (М., 1905) поэт уже живет в стране, которую мечтает посетить. Он переносится в Индию, чтобы слагать стихи, очутиться в святых местах, познакомиться с древними обычаями и памятниками искусства. Под Гималаями, чьи выси – в блесках Рая, Я понял яркость дум, среди долинной мглы, Горела в темноте моя душа живая, И людям я светил, костры им зажигая, И Агни светлому слагал свои хвалы.
Поэт слышит суровый вой Рудра – Шивы – «красного вепря Небес», видит лукавую улыбку «Соблазнителя – Мары». Его влечет к «зеленым пещерам Эллоры», он вторит «заветам Готамы» Снова я в Индии… В Индии древней, в отчизне святой, Данной для всех, опьяненных мечтой, В цельной, навек непреложной.
«Я думаю, что индийская мудрость включает в себя все оттенки доступной человеку мудрости, многогранность Индийского Ума неисчерпаема… Индия – законченная в своих очертаниях Страна Мысли, а Мысли есть и Мечта». К.Д.Бальмонт.
Вторая встреча с Индией «В данное время я перевожу на Русский язык – стихами – замечательнейшую,…лучшей среди других разночтений, легенду «Жизнь Будды»… Около трети всего у меня уже переведено. Но конечно, если ты захочешь ее издать, это будет для меня настоящая радость, для Русского же слова и мышления – думаю – истинная польза. Надо дать Русскому читателю…создания, которые расширяют его Я введением в него совершенно новых элементов, обогатят почву, дадут новые пути, новые углы зрения, удивят неожиданностью и через удивление пробудят глаз для более острого зрения. Овеянные веками чужеземные легенды хранят в себе свет для наших дней и истекающего мгновения…»
Третья встреча с Индией 1 февраля 1912г. Константин Бальмонт отправляется в заморское путешествие. «Будда сопровождал меня в Атлантике и Индийском океане и в Южной Африке, и мне все кажется сказочным, что он уже окончен».
«Я привез превосходные фотографии различных буддийских изваяний». Он посещает буддийский комплекс в Борободуре (буддийский храм на острове Ява). Борободуру он посвящает несколько стихов, вошедших затем в сборник «Белый зодчий»(СПб., 1914).
Город Бенарес. Здесь, как гласит традиция, Будда произнес свою первую проповедь. В Бенаресе Бальмонт пишет несколько стихотворений, в том числе «К звездам», «Пение». Священный берег Ганга – место паломничества – вдохновляет его на строки, ставшие затем широко известными.
С вершин небес упал на Землю Ганг. И браманы в нем черпают отвагу Читать миры, смотря умом во влагу… Мечта звенит. Священный вьется дым. Как хорошо быть в ладе с Мировым. (Индия)
Во время путешествия и сразу же по завершении им было написано немало стихотворений, которые были включены в сборники «Белый зодчий»(1914) и «Ясень»(1916). Из Парижа поэт пишет: «Я видел…Индию и Цейлон, нашу братскую, несчастную и великую Индию». Мысль о великой и угнетенной Индии Бальмонт отразил и в своем творчестве: в сборнике «Где мой Дом» (Прага, 1924) и в стихотворении 1928 г. «Англы».
Владычествовать – глупое желанье – Вся Индия – безмерное рыданье, Хор плача, умиранье, море мертвых… Смотри, британец, посмотри и видь! Кто осквернил запястье из жемчужин, Цейлон, где люди кротки, как виденье? Морской разбойник, что зовется Англ, Пред храмом Будды бойню он построил. (Стихотворение хранится в фонде Бальмонта в Национальной библиотеке Франции.)
Последние встречи 1913г. «Я видел древнейшие буддийские храмы в Индии. В Индии мне удалось сделать большую работу – перевести русскими стихами древнюю санскритскую поэму «Жизнь Будды» поэта Асвагоши».
После эмиграции во Франции 1920г. «Поэзия индусов и священные письмена буддистов до сих пор остаются у нас областями литературы наименее известными; между тем знакомство с ними важно и по высокой художественной ценности индусской поэзии, и по громадному историческому значению буддизма». В. Брюсов (1913 г.)
Его статьи и стихотворения, посвященные Индии, лишь изредка появлялись во Франции в периодических изданиях на русском языке, а так же в газетах и сборниках, изданных в Праге, Риге, Берлине, Стокгольме. В газете «Воля России» [Прага] в 1924г. он опубликовал стихотворение «Дыхание Ганга» В 1925г. в газете «Сегодня» [Рига] – небольшую статью о Тагоре. Ряд публикаций появляется в парижской газете «Последние новости»: В июле 1939г. – «Бенгальские песни» В апреле 1936г. – цикл из четырех стихотворений «Индийская мысль».
В мир Бальмонта индийская тематика вошла настолько тесно, что он даже писал о своем «индийском мышлении». «Мне явственно кажется,что очень давно я уже много раз был и в стране Мечты, и в стране Мысли, что я лишь в силу закона сцепления причин и следствий, волею сурового закона Кармы, попал в холодный сумрак Севера». К.Д.Бальмонт
Заключение 1. Индийская культура воспринимается им как духовно близкая, он осознает нерасторжимую связь с ней. 2. Бальмонт был одним из первых, а в ряде случаев и первым из русских писателей и поэтов, кто познакомил читателей с разными жанрами древнеиндийской словесности. 3. Русский читатель впервые узнал о многих шедеврах индийской литературы