«Андерсен наших дней»,- Так называют её в её родной стране и за рубежом. Как и у датского писателя, сказочные произведения Линдгрен близки к народному творчеству, в них ощутима связь фантазии с правдой жизни. А сказочное, волшебное рождается в книгах Линдгрен из игры, из выдумки самого ребёнка.
Астрид Эрикссон родилась 14 ноября 1907 года на хуторе, близ города Виммербю, в семье земледельца. Девочка хорошо училась в школе, Астрид Эрикссон родилась 14 ноября 1907 года на хуторе, близ города Виммербю, в семье земледельца. Девочка хорошо училась в школе, а её сочинения так нравились учителю по литературе, что он прочил ей славу Сельмы Лагерлёф, известной шведской романистки.
Начало трудового пути В 17 лет Астрид занялась журналистикой, работала в местной газете. Затем она переехала в Стокгольм, получила образование стенографистки и работала секретарем в разных столичных фирмах. В 1931 году Астрид Эрикссон вышла замуж и стала Астрид Линдгрен.
Рождение Пеппи Астрид Линдгрен, шутя, вспоминала, что одной из причин, побудивших её к писательству, стали холодные стокгольмские зимы, болезни дочки Карин, которая все время просила маму о чем-нибудь рассказать. Именно тогда мама с дочкой придумали озорную девочку с рыжими косичками.
Невероятный успех «Пеппи» Ей присудили несколько призов, а автора пригласили работать в детское книжное издательство.
Затем появились повести о Затем появились повести о Малыше и Карлсоне (1955-1968), Расмусе-бродяге (1956), трилогия об Эмиле из Леннеберги (1963-1970), книги "Братья Львиное сердце« (1979), "Роня, дочь разбойника» (1981) и т.д Её книги полюбили не только дети, но и взрослые всего мира.
Россия и Астрид Линдгрен
В гостях у Карлсона
Премии и награды
Имени Астрид…
Музей Астрид Линдгрен
Мир Астрид Линдгрен
Местечко Виммербю
Автор свыше тридцати пяти книг
Библиография: 1944 - Бритт-Мари изливает душу 1945 - Черстин и я 1945 - Пеппи поселяется в вилле «Курица» 1946 - Пеппи собирается в путь 1946 - Калле Блюмквист играет 1947 - Мы все из Бюллербю 1948 - Пеппи в стране Веселии 1949 - Снова о детях из Бюллербю 1949 - Крошка Нильс Карлсон 1950 - Бойкая Кайса (или: Кайса Задорочка) 1950 - Кати в Америке 1951 - Калле Блюмквист рискует 1952 - Весело живётся в Бюллербю 1952 - Кати в Италии 1953 - Калле Блюмквист и Расмус 1954 - Мио, мой Мио! 1954 - Кати в Париже 1955 - Малыш и Карлсон, который живёт на крыше 1956 - Расмус-бродяга 1957 - Расмус, Понтус и Глупыш 1958 - Дети с улицы Бузотеров 1959 - Солнечная полянка (или: Южный луг) 1960 - Мадикен 1961 - Лотта с улицы Бузотеров 1962 - Карлсон, который живёт на крыше, опять прилетел 1963 - Эмиль из Лённеберги 1964 - Мы — на острове Салькрока 1966 - Новые проделки Эмиля из Лённеберги 1968 - Карлсон, который живёт на крыше, проказничает опять 1970 - Жив ещё Эмиль из Лённеберги! 1971 - Мои выдумки* 1973 - Самуэль Август из Севедсторпа и Ханна из Хюльта 1976 - Мадикен и Пимс из Юнибаккена 1979 - Пеппи Длинныйчулок устраивает ёлку* 1981 - Ронья, дочь разбойника 1984 - Как маленькая Ида надумала пошалить* 1985 - Эмилева проказа №325* 1986 - «Не будем мелочиться», сказал Эмиль из Лённеберги* 1987 - Ассар Пузырь* 1991 - Как Лисабет запихнула в нос горошину* Книги, помеченные *, на русском языке не издавались.
Повести и рассказы 1950 Спокойной ночи, господин Бродяга! 1950 Золотко мое (Золотая девонька – другой перевод) 1950 Кто выше! 1950 Кайса Задорочка (Бойкая Кайса – другой перевод) 1950 Мэрит 1950 Кое-какая живность для Каля-Паралитика (Что-нибудь живое для Каля-колченожки – другой перевод) 1950 Пелле переезжает в сортир 1950 Смоландский тореадор 1950 Старшая сестра и младший брат 1950 Под вишней 1950 Несколько слов о Саммельагусте 1954 Мио, мой Мио! (+укр. вариант перевода) 1956 Расмус-бродяга (+ укр. вариант перевода) 1957 Расмус, Понтус и Глупыш 1973 Братья Львиное сердце (+ другой перевод, + укр. вариант перевода) 1981 Рони, дочь разбойника (Ронья, дочь разбойника – другой перевод, + укр. вариант перевода) Самуэль Август из Севедсторпа и Ханна из Хульта (повесть о родителях А. Линдгрен)
Сказки 1949 Любимая сестра 1949 В стране между Светом и Тьмой (В сумеречной стране – другой перевод) 1949 Нет разбойников в лесу! (Нет в лесу никаких разбойников – другой перевод) 1949 Мирабель (Мирабэль – другой перевод) 1949 Крошка Нильс Карлсон (+ другой перевод) 1949 Петер и Петра (+ другой перевод) 1949 Веселая кукушка (Кукушку-подружка – другой перевод) 1949 Однажды ночью в мае, Эльфа и носовой платочек) 1949 Принцесса, не желавшая играть в куклы (Принцесса, которая не хотела играть в куклы – другой перевод) 1959 Юнкер Нильс из Эки 1959 Звенит ли моя липа, поет ли мой соловушка... (Звучит ли моя липа, поёт ли соловей – другой перевод) 1959 Солнечная полянка (Южный Луг – другой перевод) 1959 Стук-постук (Тук-тук-тук – другой перевод)
Экранизации 1968 — Малыш и Карлсон (реж. Борис Степанцов) 1970 — Карлсон вернулся (реж. Борис Степанцев) 1971 — Малыш и Карлсон, который живет на крыше (реж. Валентин Плучек, Маргарита Микаэлян), фильм-спектакль 1974 — Эмиль из Леннеберги (реж. Олле Хеллбом) 1976 — Приключения Калле-сыщика (реж. Арунас Жебрюнас) 1977 — Братья Львиное сердце (реж. Олле Хеллбом) 1978 — Расмус-бродяга (фильм) (реж. Мария Муат) 1984 — Пеппи Длинныйчулок (реж. Маргарита Микаэлян) 1985 — Проделки сорванца (реж. Варис Брасла) 1987 — Мио, мой Мио (реж., Владимир Грамматиков)
В заключении хотелось бы сказать …