Троп – это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижении большей выразительности.
Гипербола – от слова «гипер» - очень – преувеличение. Гипербола – от слова «гипер» - очень – преувеличение. Литота – наоборот, преуменьшение
Метафора – это употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком – либо отношении двух предметов и явлений, скрытое сравнение ( без слов: словно, как, будто) Метафора – это употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком – либо отношении двух предметов и явлений, скрытое сравнение ( без слов: словно, как, будто) Крыло самолета – крыло птицы;
Говор волн, стрелка часов, нос корабля, ножка стола, заря жизни, дверная ручка, лист бумаги, град пуль, закат пылает, льется речь. Говор волн, стрелка часов, нос корабля, ножка стола, заря жизни, дверная ручка, лист бумаги, град пуль, закат пылает, льется речь.
МЕТОНИ'МИЯ – художественный троп, необразный перифраз; оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению в переводе с древнегреческого – переименование Не дай мне бог сойти с ума. Нет, легче посох и сума. Подразумевается доля нищего. Поэт утверждает, что лучше быть нищим.
Синекдоха – это перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними; употребления названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот. Синекдоха – это перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними; употребления названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот.
Не то на серебре – на золоте едал. (А.Грибоедов) Не то на серебре – на золоте едал. (А.Грибоедов) Все флаги в гости будут к нам. (А.Пушкин) Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый. (И.Крылов) Ну что ж, садись, светило. (В.Маяковский) Пуще всего береги…копейку. (Н.Гоголь) Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал. (А.Пушкин) И слышно было до рассвета, как ликовал француз. (М.Лермонтов) Мы все глядим в Наполеоны. (А.Пушкин)
Аллегория - иносказательное изображение отвлечённого понятия при помощи конкретного, жизненного образа Аллегория - иносказательное изображение отвлечённого понятия при помощи конкретного, жизненного образа В баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – в обличии волка, коварство – в виде змеи, трусость – в образе зайца.
Ирония - вид иносказания, когда за внешне положительной оценкой скрывается насмешка. Ирония - вид иносказания, когда за внешне положительной оценкой скрывается насмешка. Продаются мужские костюмы, фасон один. А цвета какие? О, огромный выбор цветов! Черный, черно-серый, серо-черный, черновато-серый, серовато-черный, грифельный, аспидный, наждачный, цвет передельного чугуна, коксовый цвет, торфяной, земляной, мусорный, цвет жмыха и тот цвет, который в старину назывался «сон разбойника». В общем, сами понимаете, цвет один, чистый траур на небогатых похоронах. (И. Ильф, Е. Петров)
Стихи растут, как звезды и как розы. Как красота ненужная в семье М.Цветаева. Намокшая воробушком Сиреневая ветвь Б.Пастернак
Закружилась листва золотая Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно ……….. легкая стая С замираньем летит на звезду С. Есенин
1. На заре туманной юности Всей душой любил я милую. Кольцов 2. Проснулся я с чувством сладкой уверенности, что за этим старым окном происходит чудо. Куприн
1. Отговорила роща золотая 1. Отговорила роща золотая Берёзовым, весёлым языком… С.Есенин 2. Всё темней и кудрявей берёзовый лес зеленеет; Колокольчики ландышей в чаще зелёной цветут… И.Бунин 3. …В весёлом фиолетовом небе табунятся печальные звёзды… В. Белов
Они летят, они еще в дороге, Слова освобожденья и любви, А я уже в предпесенной тревоге, И холоднее льда уста мои Но скоро там, где жидкие березы, Прильнувши к окнам, сухо шелестят, - Венцом червонным заплетутся розы И голоса незримых прозвучат. А дальше – свет невыносимо щедрый, Как красное горячее вино… Уже душистым, раскаленным ветром Сознание мое опалено.