PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / Литература / Легенда о Лорелей
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Легенда о Лорелей


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Легенда о Лорелей


Скачать эту презентацию



№ слайда 1 Легенда о Лорелей Автор: Королева Ольга Олеговна, учитель русского языка и литер
Описание слайда:

Легенда о Лорелей Автор: Королева Ольга Олеговна, учитель русского языка и литературы,ГБОУ СОШ №1354 г. Москва

№ слайда 2 Лорелей (Loreley) прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабе
Описание слайда:

Лорелей (Loreley) прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал. Легенды о ней возникали там, где сама природа — густые леса, тёмные горные ущелья, коварные стремнины — возбуждала тревожное воображение людей.

№ слайда 3 Богат легендами Рейнский край. На берегах Рейна высятся причудливые скалы, у их
Описание слайда:

Богат легендами Рейнский край. На берегах Рейна высятся причудливые скалы, у их подножия челнок подстерегают опасные пороги и водовороты. И вот в незапамятные времена возникает здесь легенда, повествующая о том, что плывущих по Рейну завлекает в пучину волн своим чудесным пением живущая на высокой скале дева-чаровница.Легенду связывали со скалой Лур-лей близ Бахараха.

№ слайда 4 Существует мнение, что скала эта названа по имени девы-чаровницы Лоры (слово «ле
Описание слайда:

Существует мнение, что скала эта названа по имени девы-чаровницы Лоры (слово «лей» в переводе с немецкого значит «шиферная скала»), и лишь позднее имя Лора трансформируется в Лоре Лей или Лорелею. Есть и другая точка зрения: полагают, что сама волшебница получила имя по названию скалы, на которой она пела.Легенда эта долго оставалась лишь местным преданием. Широкую известность она получила в начале XIX века.

№ слайда 5 Немецкий поэт-романтик и собиратель народных легенд Клеменс Брентано первый созд
Описание слайда:

Немецкий поэт-романтик и собиратель народных легенд Клеменс Брентано первый создал стихотворный вариант легенды о Лорелее (Лоре Лей) и поместил балладу в своём романе «Годви» (1801–1802). Он на свой лад разработал сюжетную линию легенды.Писали о Лорелее и другие немецкие поэты.Но лучшее стихотворение о ней создал великий немецкий поэт Генрих Гейне. Оно стало в Германии народной песней и получило всемирную известность.

№ слайда 6 «Жила на Рейне фея»… Жила на Рейне фея В селеньи Баххарах,Жила смятенье сеяИ ско
Описание слайда:

«Жила на Рейне фея»… Жила на Рейне фея В селеньи Баххарах,Жила смятенье сеяИ скорбь в людских сердцах.Сгубила, осмеялаИ взрослых и парней –И так околдовала,Что льнули всё сильней.Тогда епископ местныйСвященный суд созвал,Но пред красой небеснойВесь гнев его пропал.Он вымолвил: «Бедняжка,Бедняжка Лорелей!Зачем казнишь так тяжкоТы красотой своей?»

№ слайда 7 «Увы! не жду прощенья,И жизнь постыла мне,Но чары обольщенья –Не по моей вине.Мо
Описание слайда:

«Увы! не жду прощенья,И жизнь постыла мне,Но чары обольщенья –Не по моей вине.Мои глаза как пламя,Рука – волшебный жезл.Бросай же деву в пламя,Ломай над нею жезл!»«О! ты, представ пред нами,Навет отвергла весь,Ведь то же гложет пламяИ нашу душу днесь.И если жезл преломим,Назначив приговор,То сердце обречём мыНа муку и позор!»

№ слайда 8 «Не смейся над несчастной!Будь отче, справедлив,Пред гибелью ужаснойГрехи мне от
Описание слайда:

«Не смейся над несчастной!Будь отче, справедлив,Пред гибелью ужаснойГрехи мне отпустив.Я доле жить не смею,Я не желаю жить!За то, что гибель сею,Вели меня казнить!Увы! и я любила,Но грянула беда:Меня покинул милый,Бежал невесть куда,Прозвали всемогущейМеня за красоту,Но мне мой вид цветущийСамой невмоготу!

№ слайда 9 Мой смех, сиянье взглядаИ шеи белизна –Мне этого не надо!Воздай за всё сполна!Я
Описание слайда:

Мой смех, сиянье взглядаИ шеи белизна –Мне этого не надо!Воздай за всё сполна!Я смерть приму без дрожи,Я кончу путь земной,И ты пребудешь, боже,В последний миг со мной»Трём рыцарям владыкаВелит седлать коней:«Не бойся, горемыка, –Бог любит Лорелей!Став тихою черницейВ обители простой,Ты сможешь приобщитьсяК премудрости святой».

№ слайда 10 Печальной и убитой,Прекрасна и бледна,С торжественною свитойПоехала она.«О рыцар
Описание слайда:

Печальной и убитой,Прекрасна и бледна,С торжественною свитойПоехала она.«О рыцари, – сказала,Не сдерживая слёз, –Позвольте мне сначалаПодняться на утёс.На замок взор я кину,Где милый был со мной,И безвозвратно сгинуЗа мрачною стеной».Утёс, крутой и чёрныйНад гладью рейнских вод.Устало и упорноНаверх она идёт

№ слайда 11 И рыцари, по крупамПохлопавши коней,По каменным уступамИдут вослед за ней.И свер
Описание слайда:

И рыцари, по крупамПохлопавши коней,По каменным уступамИдут вослед за ней.И сверху возгласила:«Вон чёлн внизу плывёт!И в том челне мой милыйМеня, наверно, ждёт.Конечно, он за мноюПривёл сюда челнок!»Встаёт над крутизноюИ прыгает в поток!Три рыцаря в смятеньеС утёса не ушли.Лежат без погребеньяВо прахе и пыли.

№ слайда 12 Кто людям спел об этом?Не рейнский ли рыбак?Но над тройным скелетомЗвучит отныне
Описание слайда:

Кто людям спел об этом?Не рейнский ли рыбак?Но над тройным скелетомЗвучит отныне так:              Лорелей!              Лорелей!              Лорелей!Три двойника души моей.Клеменс Брентано (1778–1842)Перевод В. Топорова

№ слайда 13 «Лорелея» Стихотворение Гейне “Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…”, более изв
Описание слайда:

«Лорелея» Стихотворение Гейне “Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…”, более известное под названием “Лорелея”, написано в 1824 году стало "народной песней" в Германии.У Гейне образ Лорелея становится символом победной, губительной, равнодушной силы красоты.

№ слайда 14 Не знаю, о чем я тоскую.Покоя душе моей нет.Забыть ни на миг не могу яПреданье д
Описание слайда:

Не знаю, о чем я тоскую.Покоя душе моей нет.Забыть ни на миг не могу яПреданье далеких лет. Дохнуло прохладой. Темнеет.Струится река в тишине.Вершина горы пламенеетНад Рейном в закатном огне. Девушка в светлом нарядеСидит над обрывом крутым,И блещут, как золото, прядиПод гребнем ее золотым. Проводит по золоту гребнемИ песню поет она.И власти и силы волшебнойЗовущая песня полна. Пловец в челноке беззащитномС тоскою глядит в вышину.Несется он к скалам гранитным,Но видит ее одну. А скалы кругом все отвесней,А волны - круче и злей.И, верно, погубит песнейПловца и челнок Лорелей.Перевод - С.Я.Маршака

№ слайда 15 Не знаю, что стало со мною,Печалью душа смущена.Мне все не дает покоюСтаринная с
Описание слайда:

Не знаю, что стало со мною,Печалью душа смущена.Мне все не дает покоюСтаринная сказка одна.День меркнет. Свежеет в долине,И Рейн дремотой объят.Лишь на одной вершинеЕще пылает закат.Там девушка, песнь распевая,Сидит высоко над водой.Одежда на ней золотая,И гребень в руке – золотой. И кос ее золото вьется,И чешет их гребнем она,И песня волшебная льется,Так странно сильна и нежна.И, силой плененный могучей,Гребец не глядит на волну,Он рифов не видит под кручей, –Он смотрит туда, в вышину.Я знаю, волна, свирепея,Навеки сомкнется над ним, –И это все ЛорелеяСделала пеньем своим.Перевод Вильгельма Левика

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru