Белла Ахмадулина (10 апреля 1937, Москва — 29 ноября 2010, Переделкино) — советская и российская поэтесса, писательница, переводчица, одна из крупнейших русских лирических поэтов второй половины XX века. Член Союза российских писателей, исполкома Русского ПЕН-центра, Общества друзей Музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина. Почётный член Американской академии искусств и литературы.
Родилась 10 апреля 1937 в Москве. Школьницей работала внештатным корреспондентом газеты «Метростроевец». Стихи писала с детства, занималась в литобъединении при ЗИЛе у поэта Е. Винокурова. В 1955 в газете «Комсомольская правда» было опубликовано ее стихотворение «Родина». По окончании школы поступила в Литературный институт им. А.М. Горького. Стихи, поданные на творческий конкурс при поступлении, удостоились высокой оценки И. Сельвинского: «поразительные по силе, свежести, чистоте души, глубине чувства».
В 1962 стараниями П.Г. Антокольского была издана первая книга Беллы Ахмадулиной «Струна». Высоко оценивая поэтический дар Ахмадулиной, Антокольский впоследствии написал в посвященном ей стихотворении: «Здравствуй, Чудо по имени Белла, Ахмадулина, птенчик орла!»
Поэтический сборник «Озноб», в котором были собраны все стихи, написанные в течение 13 лет, вышел в эмигрантском издательстве «Посев» (1969, ФРГ). Несмотря на это событие, книги Беллы Ахмадулиной, хотя и подвергались строгой цензуре, продолжали издаваться в СССР: «Уроки музыки» (1969), «Стихи» (1975), «Свеча» (1977), «Метель» (1977) и др. В 1988 вышла книга «Избранное», за ней последовали новые поэтические сборники.
Б.Ахмадулина и Грузия В 1970-е поэтесса посетила Грузию, полюбила её культуру и поэзию, с тех пор эта земля заняла в её творчестве заметное место. Ахмадулина переводила Н. Бараташвили, Г. Табидзе, И. Абашидзе и других грузинских авторов.Журнал «Литературная Грузия» публиковал ее стихи в годы, когда из-за идеологических запретов это было невозможно в России.
Сборник стихов "Сны о Грузии"(1977,1979) был написан под влиянием грузинских встреч.
Сборник «Сны о Грузии» включает следующие стихотворения:«Биографическая справка», «Клянусь», «Четверть века, Марина, тому…», «Варфоломеевская ночь», «Я столько раз была мертва…», «Помню – как вижу, зрачки затемню…», «Из неоконченной поэмы», «Покуда жилкой голубою…», «Тифлис», «Путешествие», «Ленинград», «Не добела раскалена…», «Приметы мастерской», «Москва ночью при снегопаде».
Стихотворение «Я столько раз была мертва…» посвящено Гие Маргвелашвили. Георгий Маргвелашвили Родился 31 октября 1923 года. Редактор "Литературной Грузии" и многолетний ведущий в ней рубрики "Свидетельствует вещий знак", литературовед. Ушёл из жизни в 1989 году.
Я столько раз была мертваИль думала, что умираю,Что я безгрешный лист мараю,Когда пишу на нем слова.Меня терзали жизнь, нужда,Страх поутру, что все сначала.Но Грузия меня всегдаЗвала к себе и выручала.До чудных слез любви в зрачкахИ по причине неизвестной,О, как, когда б вы знали, — какМеня любил тот край прелестный.
Поэтесса говорит о том, что, какие бы трудности и сомнения ни встречались на её пути, ей всегда помогала Грузия, звала к себе, потому что её «любил тот край прелестный». Это чувство «до чудных слёз любви в зрачках».
Тифлис, не знаю, невдомек —Каким родителем суровымЯ брошена на твой порогПодкидышем большеголовым?Тифлис, ты мне не объяснялИ я ни разу не спросила:За что дарами осыпалИ мне же говорил «спасибо»?Какую жизнь ни сотворюИз дней грядущих, из тумана, —Чтоб отслужить любовь твою,Все будет тщетно или мало...
Поэтесса, обращаясь к Тифлису, называет себя его «подкидышем большеголовым». Героиня не знает, за что этот край осыпал её дарами и при этом ещё говорил ей «спасибо».Поэтесса считает, что, какой бы ни сложилась её жизнь, всего будет мало, чтобы отплатить этому краю за его любовь.
В стихотворении «Помню – как вижу, зрачки затемню…» героиня рассуждает о грузинском языке. Поэтесса считает его чудом, но, так как в ней нет грузинской крови, выговорить эти слова невозможно. Чуждое чудо, грузинская речь,Тереком буйствуй в теснине гортани,Ах, я не выговорю — без предтечКрови, воспитанной теми горами.
Поэтесса готова считать своими предками грузинских классиков, потому что чувствует, что в них ней есть что-то близкое ей.Вас ли, о, вас ли, Шота и Важа,В предки не взять и родство опровергнуть?Ваше — во мне, если в почву вошлаКосточка, — выйдет она на поверхность.
Поэтесса, которая не умеет говорить по-грузински, говорит, что «слепы уста» её. Героине во всём, даже в звуках природы, слышится грузинская речь.Слепы уста мои, где поводырь,Чтобы мой голос впотьмах порезвился?Леса ли оклик услышу, воды ль —Кажется: вот говорят по-грузински.
И только во сне лирической героине удаётся наговориться на этом прекрасном языке.Только во сне — велика и чиста,Словно снега, разрастаюсь и рею,Сколько хочу, услаждаю устаРечью грузинской, грузинскою речью...
Стихотворение «Тифлис» посвящено Отару и Тамазу Чиладзе.Братья Чиладзе – грузинские писатели.
Лирическая героиня повторяет мысль предыдущих стихотворений, посвящённых Грузии, о том, что эта земля является частичкой поэтессы, чувствуется их родство: Как любила я жизнь ! — О любимая , длись! — я вослед Тициану твердила. Я такая живучая, старый Тифлис , твое сердце во мне невредимо.
Поэтесса томится вдали от Тифлиса. Она вспоминает братьев Чиладзе, и её глаза «повлажнели»:Без Тифлиса жила, по Тифлису томясь. Есть такие края неужели, где бы я преминула, Отар и Тамаз, вспомнить вас, чтоб глаза повлажнели?
Последняя строфа стихотворения усиливает эмоциональное восприятие. Это наиболее яркое выражение любви лирической героини к грузинской земле. Поэтесса мысленно просит позволения умереть за Тифлис. А когда остановит дыханье и речь та, последняя в жизни превратность, я успею подумать: позволь умереть за тебя, мой Тифлис, моя радость!
Рассмотрев отношение Б.Ахмадулиной к Грузии, выраженного в различных стихотворениях сборника «Сны о Грузии», можно сделать вывод, что эта страна навсегда оставила свой след в душе поэтессы. Её лирическая героиня считает эту землю своей родной, называет себя её ребёнком, готова считать грузинских писателей своими предками. Она восхваляет грузинскую речь, слышит её даже в звуках природы. И даже умереть она хочет за Тифлис – столицу Грузии.