PPt4Web Хостинг презентаций

Главная / История / Каримов Мустафа Сафич – народный поэт Башкортостана
X Код для использования на сайте:

Скопируйте этот код и вставьте его на свой сайт

X

Чтобы скачать данную презентацию, порекомендуйте, пожалуйста, её своим друзьям в любой соц. сети.

После чего скачивание начнётся автоматически!

Кнопки:

Презентация на тему: Каримов Мустафа Сафич – народный поэт Башкортостана


Скачать эту презентацию

Презентация на тему: Каримов Мустафа Сафич – народный поэт Башкортостана


Скачать эту презентацию



№ слайда 1
Описание слайда:

№ слайда 2 Долгая жизнь и короткая старость… Долгая жизнь и короткая старость… Думалось, эт
Описание слайда:

Долгая жизнь и короткая старость… Долгая жизнь и короткая старость… Думалось, этого хватит вполне. …Ведать не ведаю, сколько осталось – Дольше, чем нужно, не надобно мне. Мера важна. И бессмыслен избыток, Коль через край наливаешь вино: В землю уйдёт он, желанный напиток, В землю уйдёт, пропадёт всё равно...

№ слайда 3
Описание слайда:

№ слайда 4
Описание слайда:

№ слайда 5
Описание слайда:

№ слайда 6
Описание слайда:

№ слайда 7 "Не русский я, но россиянин. Ныне" "Не русский я, но россиянин. Н
Описание слайда:

"Не русский я, но россиянин. Ныне" "Не русский я, но россиянин. Ныне" "Я говорю, свободен и силен; " "Я рос, как дуб зеленый на вершине," "Водою рек российских напоен. "

№ слайда 8
Описание слайда:

№ слайда 9 Весенние голоса Весенние голоса Перевод Е. Николаевской Может, звуки этой песни
Описание слайда:

Весенние голоса Весенние голоса Перевод Е. Николаевской Может, звуки этой песни И не в первый раз слышны, Но пускай они вольются В ораторию весны! Распустился первый ландыш, Славит лес весны приход, И по-новому кукушка Песню старую поёт. На дубах и на берёзах Снова птицы гнёзда вьют И в своих рассветных песнях Славят солнце, жизнь и труд! 1940

№ слайда 10 Лунная дорога Лунная дорога Перевод М. Дудина Бежит, струится от луны До нашего
Описание слайда:

Лунная дорога Лунная дорога Перевод М. Дудина Бежит, струится от луны До нашего порога На гребне медленной войны Весёлая дорога. Мы долго слушали прибой На голубом просторе, Оставим берег и с тобой Давай отчалим в море. Дорогу выстелет луна На этой глади зыбкой. Нам будет спутницей волна, Нам будет море зыбкой. ...А волны выше и сильней, Дорога стала шире. Чем дальше в море, тем светлей И на душе и в мире. 1940

№ слайда 11 Цветы на камне Цветы на камне Перевод В. Тушновой Ты пишешь мне в печали и трево
Описание слайда:

Цветы на камне Цветы на камне Перевод В. Тушновой Ты пишешь мне в печали и тревоге, Что расстоянья очень далеки, Что стали слишком коротки и строги Исписанные наскоро листки, Что дни пусты, а ночи очень глухи И по ночам раздумью нет конца, Что, вероятно, в камень от разлуки Мужские превращаются сердца. Любимая, ты помнишь об Урале, О синих далях, о весенних днях, О том, как мы однажды любовались Цветами, выросшими на камнях? У них от зноя огрубели стебли, Перевились в колючие жгуты, Но, венчики пахучие колебля, Цвели всё лето нежные цветы. Когда бы сердце впрямь окаменело Среди боёв без края и числа, Моя любовь, которой нет предела, Цветами бы на камне расцвела. 1945

№ слайда 12
Описание слайда:

№ слайда 13
Описание слайда:

№ слайда 14
Описание слайда:

№ слайда 15 Антонова Олеся Викторовна Антонова Олеся Викторовна
Описание слайда:

Антонова Олеся Викторовна Антонова Олеся Викторовна

Скачать эту презентацию


Презентации по предмету
Презентации из категории
Лучшее на fresher.ru