Использование англоязычных заимствований на страницах российской прессы Автор: Трофимова Оксана Ивановна
Функциональное развитие языка обусловлено многочисленными процессами, происходящие в нем. Одним из таких процессов является проникновение англоязычных заимствований в русский язык. В связи с интенсивным проникновением англицизмов, в русском языке появляются новые слова, которые мы слышим и произносим ежедневно. Они становятся незаменимой частью нашего общения и быта, тем самым, заменяя русские слова.
изучить литературу по данному вопросу, исследовать способы образования англицизмов и употребление в российской прессе
1.Количественный и смысловой анализ российской прессы. 2.Проведение лингвистического анализа языковых средств, т.е. англицизмов в российских СМИ. 3.Определить роль, функции и значение использования англицизмов в российских газетах.
является российская пресса
англоязычные слова (англицизмы), пришедшие из английского языка в русский, и их использование в российских средствах массовой информации
заключается в том, в какой степени англицизмы используются в российских СМИ
Выяснить причины заимствования англицизмов в современном и русском языке. Определить виды англоязычных заимствований, и какие из них чаще употребляются в СМИ.
Англицизмы – это слова, заимствованные из английской лексики. Англицизмы по способу образования подразделяются на: 1.Прямые заимствования 2.Гибриды 3.Калька 4.Полукалька 5.Экзотизмы 6.Иноязычные вкрапления 7.Композиты 8.Жаргонизмы
weekend - выходные shop - шоп (магазин) image - имидж deodorant - дезодорант peeling - пилинг paparazzi - папарацци
to ask - аскать to busy - бузить to render - рендеритъ
physiology – физиология college – колледж nerve – нерв chromosome – хромосома appetite - аппетит
to connect – коннектиться to chat – чатиться, общаться to consult – консультироватся to click – кликать to play - плэить(играть)
hot-dog – хот - дог cream soda – крем - сода gin and tonic – джин - тоник hamburger - гамбургер
wow – вау bravo – браво yeah – да
second-hand – секонд - хенд big lunch – биг ланч press release – пресс-релиз web design – веб-дизайн video clip - видео-клип
crazy – крезанутый clever – клевый cool – кульный gamer – геймер
3. Изучить особенности средств массовой информации Задачей газетно-публицистического стиля является информирование читателя и воздействие на него, причем последнее журналисты достигают путем использования заимствованных англоязычных слов в своих статьях.
Сравнительный анализ часто встречающихся англицизмов на страницах российских газет:
Использование англицизмов в газетном стиле становится более престижным, чем русские слова. Экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего.